12 великих комедий
Шрифт:
Джэк. Она отдала его другому.
Сэр Фрэнсис. Это из кокетства, чтобы подразнить меня. Она сама сейчас в этом призналась, покраснела и опустила глазки.
Джэк (в сторону). Вот так история! (Громко). Слушай, отец! Она тебе не пара; как бы тебе это объяснить…
Сэр Фрэнсис. Не трать понапрасну слов. Я твердо решился, потому что дело идет о твоем благе.
Джэк. Ну, а если она тебе откажет?
Сэр Фрэнсис. Я этого не боюсь, она дала мне ясно понять, что я ей очень нравлюсь,
Джэк (в сторону). И тот туда же! Вот положение!
Сэр Фрэнсис. Так пожелай же мне счастья, мой милый…
Джэк. Прошу тебя, подумай…
Сэр Фрэнсис. Я старый солдат и терпеть не могу медлить. Раз, два и готово. Я видел у тебя в комнате шампанское. Пойду выпью для храбрости. (Уходит к нему в комнату).
Джэк (ходя взад и вперед). У меня просто голова идет кругом. Чем только это кончится.
4
Джэк, Чарлэй, потом Фрэнсис, позже Спетлайг. Чарлэй. Джэк, осади этого нахала Бабса. Он Бог знает, что позволяет. Увел с собой под руку Энни и теперь разгуливает с ней по самым темным аллеям.
Джэк. Ну это еще не беда! А вот послушай, что тут творится! (В комнате Джэка слышно хлопанье пробок). Слышишь?
Чарлэй. Что такое?
Джэк. Мой родитель пьет для храбрости шампанское.
Чарлэй. Зачем?
Джэк (идет направо). Он собирается сделать предложение Бабсу.
Чарлэй (налево). Я так и знал, что выйдет скандал! А все ты! (Подходит к нему).
Джэк. Нет не я, а твоя старая противная тетка. Я готов задушить ее. (Ходит взад и вперед).
Чарлэй. Что же нам теперь делать?
Джэк. Что? Конечно найти Бабса и как-нибудь уладить всю эту историю. Идем только врозь, чтоб не разойтись с ним.
Чарлэй. Хорошо… А не лучше ли бы было сознаться во всем?
Джэк. Ни за что на свете! Не теряться, вот главное. Идем! (Толкает Чарлэя и расходятся: Джэк в калитку налево, Чарлэй в калитку направо).
Сэр Фрэнсис (из комнаты). Ну вот и готово. (Смотрит на часы). Однако, что же это она не идет. Я не сказал Джэку, что она мне назначила здесь свиданье. Уж ей пора. (Спетлайг входит). А, наконец-то! (Оборачиваясь). Дорогая донна Люция… (Видит Спетлайга). Вы ищете кого-нибудь?
Спетлайг (осматриваясь). Нет, не ищу!
Сэр Фрэнсис (в сторону). Чего он здесь вертится? (Спетлайгу). Вы что-нибудь потеряли?
Спетлайг. Нет! (В сторону). Это именно здесь. (Фрэнсису). Какая прекрасная погода. Вы еще должно быть не осмотрела сада? Рекомендую, тут есть очень редкие экземпляры.
Сэр Фрэнсис (садится и закуривает папироску). Это еще от мня не уйдет! (В сторону). Что ему надо? (Громко). Не угодно ли папироску!
Спетлайг. Благодарю вас, я не курю! (В сторону). Чего он здесь торчит! (Смотрит на часы). Она должна прийти
Сэр Фрэнсис (в сторону). Мне нужно отделаться от него во что бы то ни стало.
Спетлайг (тоже). Как мне его отсюда выжить.
Сэр Фрэнсис (подходит к нему). Может быть я вас беспокою дымом?
Спетлайг. Нет, не беспокойтесь, ничего.
Сэр Фрэнсис. В саду воздух гораздо чище.
Спетлайг. Так вы бы пошли им подышали!
Сэр Фрэнсис. Я вот только выкурю папироску. Дамы, особенно донна Люция не выносят дыму. Я сейчас их только что оставил.
Спетлайг (горячо). Где?
Сэр Фрэнсис. За розовой беседкой.
Спетлайг. Прощайте! (Спешит налево).
Сэр Фрэнсис (смеясь). Куда же вы?
Спетлайг. Подышать свежим воздухом. (Быстро уходит).
Сэр Фрэнсис (идет налево). Слава Богу, убрался! А ее все нет! Не выпить ли мне еще? (Хочет идти в комнату).
5
Фрэнсис, Джэк, потом Чарлэй; позже Энни и Баберлей. Джэк (слева). Этот проклятый Бабс как сквозь землю провалился. (Замечает Френсиса). Не видал ли ты донны Люции?
Сэр Фрэнсис. К сожалению, нет!
Джэк (в сторону). Ну, отлегло от сердца!
Сэр Фрэнсис (по середине). Она, кажется, меня надувает…
Джэк. Каким образом?
Сэр Фрэнсис. Видишь ли, она мне назначила свиданье здесь, а сама… (Идет направо).
Джэк (по середине). Я ее сейчас видел у розовой беседки.
Сэр Фрэнсис. У розовой беседки? А я только что спровадил туда Спетлайга. Бегу. (Уходит налево).
Джэк (один). Я ему наврал, потому что мне необходимо прежде предупредить Бабса. Куда он это мог деваться?
Чарлэй (входя справа). Ну что, нашел?
Джэк. Нет, а ты?
Чарлэй. Он пропал вместе с Энни! Это черт знает что такое.
Джэк. Только попадись он мне, я ему покажу.
Бабси Энни (нежно под руку слева).
Чарлэй (замечает их). Джэк, полюбуйся!
Энни (подходит к Чарлэю). А, вот вы где, мистер Вайкэм! А мы вас везде ищем.
Чарлэй. Это очень любезно с вашей стороны.
Джэк (толкает Бабса). Где ты, негодяй, с ней пропал?
Бабс. Много будешь знать, скоро состаришься. (Хочет отойти от него).
Джэк. Ни с места! Мне нужно поговорить с тобой. (Чарлэю). Чарлэй, не покажешь ли ты мисс Спетлайг капеллы! (Тихо ему). Уведи ее, мне нужно научить Бабса, что делать. (Громко). Не правда ли, мисс Спетлайг, вам уже давно хотелось ее видеть. В ней так мрачно, так таинственно, так… Ну да я знаю, она вам понравится.
Энни. Вы меня соблазнили. Мистер Вайкэм, хотите быть моим проводником?
Чарлэй. О, еще бы! С большим удовольствием. (Бабсу). С тобой я поле поговорю! (Пока он подает руку Энни, Бабс дает ему подзатыльник).