12 великих комедий
Шрифт:
Элла. Вам ведь все можно рассказать? (Становится перед ним на колени). Видите ли: он пропустил удобный случай объясниться; потом он получил назначение в Индию; так они и расстались ни с чем. Это бывает очень часто. Встретятся, полюбят друг друга, а потом и разойдутся, не объяснившись. Вот и я тоже знала одного молодого человека. ОН был такой робкий и такой добрый, что когда папа заболел, он, чтобы утешить его, приходил к нему каждый день играть с ним в карты. Сначала мне это очень не нравилось.
Бабс. Не делайте этого, он не возьмет.
Элла. Но ведь он проиграл их только из-за моего отца. Мне бы так хотелось отблагодарить его. Только наверно мы никогда не встретимся и он не узнает (тихо) как я люблю его.
Бабс (встает, украдкой вытирает глаза). И я должен молчать!
Элла (встала, идет налево). Я вам не наскучила? Не знаю почему, но я полюбила вас с первого взгляда.
Спетлайг (справа, с запечатанным письмом в руках, шепчет). Люция!
Элла (быстро уходит в сад).
9
Баберлей, Спетлайг, Фрэнсис, Люция; потом Элла; к концу Джэк, Чарлэй, Китти,
Энни и Брассэт. Бабс (шепчет). Расписка готова? (Идет к Спетлайгу).
Спетлайг. Вот она! Только не заставляйте меня больше страдать.
Бабс. Дайте сначала расписку, а потом я ваша!
Спетлайг (держа письмо в поднятой руке). Как только я вам отдам расписку, мы объявим себя женихом и невестой?
Бабс. Хорошо, хорошо, давайте скорей!
Спетлайг. Возьми, ангел мой! (Дает расписку).
Бабс (прячет ее, в сторону). Ну, теперь конец! (Громко). Я ваша!
Спетлайг. Люция, дорогая мой! (Хочет обнять Бабса).
Бабс. Нет, не теперь! Кто-то идет! До свиданья, мой ненаглядный Спетлайг! (Идет налево).
Спетлайг. Назови меня как-нибудь понежней!
Бабс. Прощай, мой миленький дружочек. (Посылает ему воздушный поцелуй и убегает налево).
Спетлайг. Жаль, что она меня не поцеловала. Зато я получу ее миллионы, а это главное.
Сэр Фрэнсис и Донна Люция (вошли из сада).
Спетлайг (идет к ним навстречу с протянутыми руками). Миссис Томсон, мистер Фрэнсис, поздравьте меня! Я счастливейший смертный! Но где же мои девочки? Они должны порадоваться вместе со мной! (Быстро уходит в сад).
Сэр Фрэнсис. Чему это он так радуется?
Донна Люция. А вы не догадываетесь?
Сэр Фрэнсис. Нет.
Донна Люция. Он жених!
Сэр Фрэнсис. Чей же?
Донна Люция (сухо). Донны Люции д`Альвадорец.
Сэр Фрэнсис (возбужден). Вот не ожидал! Как можно на ней жениться?
Донна Люция (садится на диван. Фрэнсис становится сзади нее).
Донна Люция (улыбаясь).
Сэр Фрэнсис. Это все мой сын! К счастью…
Донна Люция. Она вам отказала. И теперь вы потеряли все ее миллионы.
Сэр Фрэнсис (садится рядом с Люцией). Зато я нашел вас!
Донна Люция. И вы серьезно хотите на мне жениться? Ведь у меня ничего нет
Сэр Фрэнсис (встает). Вы для меня дороже денег! (Протягивает ей руку и отходит на средину).
Элла (входит из сада, подходит к Люции, наклоняясь к ней, тихо). Тетя, вы объяснились?
Донна Люция. Тсс… молчи! (Обнимает ее. Элла садится рядом с ней).
Спетлайг (в сопровождении Китти, Энни, Джэка и Чарлэя).
Брассэт (выходит справа и убирает кофе).
Сэр Фрэнсис (садится направо).
Спетлайг. Подойдите ближе, дети мои! Я должен объявить важную новость! (Брассэту). Где донна Люция?
Брассэт. В уборной у барышень.
Спетлайг. Тем лучше! Может быть я оскорблю ее чувство тем, что скажу вам.
Чарлэй (Джэку). Джэк, мне что-то страшно!
Джэк. Как можно больше хладнокровия, Чарлэй!
Спетлайг. Господа, до сих пор я был одиноким вдовцом, на плечах которого лежала обязанность заботиться (показывая на Энни) о моей племяннице и (показывает на Китти) о моей воспитаннице. Но вдруг явилась добрая фея, озарившая ярким светом мою мрачную жизнь!
Чарлэй. О ком это он говорит?
Джэк. Погоди!
Спетлайг. Под благодатным влиянием этой доброй феи я решил выдать мою племянницу замуж за человека, которому я вполне доверяю: за мистера Чарлэя Вайкэм.
Джэк. Этим ты обязан твоей тетке!
Спетлайг. Обольщенный этими волшебными чарами, я решился соединить мою воспитанницу и мистера Джэка, единственного сына моего высокоуважаемого друга, сэра Фрэнсиса Чеснэй.
Сэр Фрэнсис (встает, кланяется и опять садится).
Спетлайг. Но что вы скажете о третьей помолвке?
Все (удивленно глядят друг на друга).
Спетлайг. Эта фея, имя которой так же известно в Южной Америке, как имя Ротшильда в Европе, эта фея делает честь быть моей женой. Ее зовут донна Люция д`Альвадорец! (Все поражены).
Брассэт (державший поднос с чашками роняет его).
Спетлайг (Брассэту). Несчастный человек! Что ты наделал?
Брассэт. Виноват, у меня нервные судороги.
Спетлайг. За это я вам дам меньше на джин! (Ко всем остальным). Вы конечно в восторге от того, что я вам сказал!
Чарлэй (освобождается от Джэка, удерживавшего его во время всей его речи).
Чарлэй. Молчите! Я не могу дольше выносить этого…
Спетлайг. Что это с вами, мистер Вайкэм?
Чарлэй. Будь, что будет, но я не потерплю…