12 великих комедий
Шрифт:
Спетлайг. Так-то вы благодарите меня за то, что я отдал вам племянницу?
Чарлэй (взволнован). Скорей я откажусь от Энни, чем позволю себе воспользоваться этим обманом. (Общее движение).
Спетлайг. Как вы смеете так говорить о вашей тетке?
Чарлэй. Да это вовсе не моя тетка?
Донна Люция (встает).
Спетлайг. Не ваша тетка? Что вы хотите этим сказать?
Чарлэй. Хотя я и люблю Энни…
Спетлайг. Позвольте… Это совсем не относится к делу! Объяснитесь
Джэк (выходит вперед). Мистер Спетлайг, я один во всем виноват и за все отвечаю я!
Спетлайг. Я не желаю с вами иметь никакого дела! (Чарлэю). Вы должны мне дать отчет в…
Брассэт (в сторону). Пойти рассказать его милости. (Уходит направо).
Чарлэй. Мы пригласили сегодня мисс Веден и мисс Спетлайг к завтраку с тем, чтобы познакомить их с моей теткой… Она не приехала и, чтобы не лишиться общества барышень, мы в последнюю минуту…
Джэк. Я выдумал выдать кого-нибудь за его тетку.
Спетлайг (вне себя). Другая?! Не она! Я уничтожен, осрамлен! (Отходит налево). Устроить мне такую западню!
Джэк. Да мы вас совсем и не ждали!
Спетлайг. Жених старой бабы в парике!
Донна Люция и Элла (отходят направо).
Джэк. В этом мы не виноваты. Чего же вы сами смотрели?
Бабс (в дверях справа). Можно войти?
Спетлайг. Она! Вот ее, сию минуту вон!
10
Те же и Баберлей. Бабс (входит в фрачной паре).
Все (поражены).
Джэк и Чарлэй (идут ему навстречу).
Бабс. Я не помешал?
Спетлайг. Кто же это такой?
Бабс. Я тетка Чарлэя из Бразилии, где водятся обезьяны.
Джэк (представляет). Лорд Фрэнкерт Баберлей!
Элла (Люции жалобно). Тетя, я объяснилась ему в любви!
Спетлайг. Что это все значит?
Бабс. Это значит, что мы совершенно против воли обманывали всех, и что я беру на себя всю вину и хочу все поправить!
Чарлэй. Мистер Спетлайг, простите нас!
Джэк. Мы готовы сделать все, чтобы только вы не сердились на нас!
Спетлайг (не слушая). Это не слыхано! Да где расписка, которую у меня выманили обманом?
Бабс. Вот она; я ее хорошо припрятал! (Показывает письмо).
Китти (выходя). Это для меня! (Берет письмо).
Спетлайг. Отдай ее мне сейчас! Я тебе приказываю! (Хочет вырвать письмо).
Донна Люция (между ними). Позвольте мне взглянуть! (Берет письмо).
Спетлайг. Расписка не действительна, потому что особа, получившая ее, не та, кому она выдана.
Донна Люция. Это письмо адресовано донне Люции д`Альвадорец.
Спетлайг. Она не действительна, потому что она тьфу!.. то есть он подложная тетка!
Донна Люция. Да, но я настоящая!
Все (пораженные). Как?
Донна Люция. Я донна Люция д`Альвадорец.
Спетлайг.
Бабс (Джэку). Слушай ты, может он меня притянуть к суду?
Энни (Чарлэю). Чарлэй, твоя выдумка просто непростительна.
Донна Люция. Ну-ну, полно! Я найду средство успокоить вашего дядюшку. Ведь я отчасти тоже виновата; я промолчала, найдя на своем месте вашего друга и выдавала себя тоже за другое лицо. (Протягивает руку Фрэнсису).
Бабс. Наконец-то я понял, почему вы так хорошо знали моего покойного мужа.
Китти. Я постараюсь отучить Джэка от лжи! (Подходит к нему).
Джэк. Милая моя!
Донна Люция. А я как мать буду помогать вам!
Джэк (удивлен). Мать! Что это значит?
Сэр Фрэнсис. Ведь ты мне советовал жениться и сватал мне ее.
Донна Люция (Бабсу). Ну, а теперь как же наказать вас за то, что вы выведали ее тайну? (Показывает на Эллу).
Бабс (выходит с Эллой на середину). Я раскаиваюсь от всего сердца, и в знак этого искренно прошу у вас ее руки! (Обнимает Эллу).
Элла. Тетя?
Донна Люция (кивает утвердительно головой).
Элла (обнимает его).
Бабс. Уф, наконец-то я чувствую себя опять мужчиной!
Спетлайг (вскакивая с кресла, в бешенстве). Вот я посмотрю, чем вы себя почувствуете, когда я посажу вас на скамью подсудимых, урод вы эдакий! (Общий смех). Занавес.
АЛЕКСАНДР НИКОЛАЕВИЧ ОСТРОВСКИЙ ЗА ЧЕМ ПОЙДЕШЬ, ТО И НАЙДЕШЬ (ЖЕНИТЬБА БАЛЬЗАМИНОВА)
КАРТИНА ПЕРВАЯ
ЛИЦА
Павла Петровна Бальзаминова , вдова.
Михайло Дмитрия Бальзаминов , сын ее.
Акулина Гавриловна Красавина , сваха.
Матрена , кухарка.
Лукьян Лукьяныч Чебаков , офицер в отставке. Очень приличный господин средних лет, с усами, лысоват, сюртук застегнут на все пуговицы. Выражение лица насмешливо.
Бедная комната у Бальзаминовых.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Бальзаминова (пьет чай) и Матрена (стоит у двери). Бальзаминова . Хорошо теперь, Матрена, чайку-то, после бани-то!
Матрена. Уж это на что лучше! По всем жилкам, по всем суставам пройдет.
Бальзаминова . А где же Миша? Что-то не видать его.
Матрена. Спит, умаялся.
Бальзаминова . Ну, пускай спит.
Матрена. Что ж! пущай спит. Никакие важных дел за ним нет; остановки не будет. А я соследила, куда он ходит.
Бальзаминова . Куда же?
Матрена. Тут близехонько. Только он не прямо ходит, а круг большой делает, чтобы соседям виду не показать. Таково далеко уйдет, да потом и воротится переулками: глаза отводит.
Бальзаминова . Да будет ли толк-то какой-нибудь?