12 великих комедий
Шрифт:
Входят Форд, Пэйдж, Каюс и Эванс.
Форд
Пожалуйте, пожалуйте сюда. Если мои подозрения безосновательны, смейтесь надо мной, сделайте меня посмешищем: я буду стоить этого… Это что такое? Куда вы это несете?
Слуги
Прачке, а то куда же?
Миссис Форд
Да
Форд
Стирка! О, как я хотел бы с себя самого смыть пятно. Пятно, пятно, пятно! Да, пятно – поверьте; и сейчас для него сезон.
Слуги уносят корзину.
Сегодня, джентльмены, мне снился сон. Я расскажу вам этот сон. Вот, вот, вот вам мои ключи. Идемте ко мне в комнаты; ищите, обыскивайте, переройте все; я вам ручаюсь, что мы загоним лисицу. Но прежде я отрежу эту дорогу. Вот так. Теперь начинайте травлю.
Пэйдж
Добрейший мистер Форд, успокойтесь, вы несправедливы к самому себе.
Форд
Правда, мистер Пэйдж. Идемте, господа; сейчас вы потешитесь. Следуйте за мной, господа! (Уходит.)
Эванс
Ревность лишает людей остатков рассудка.
Каюс
О, дьябль, о бьен, у нас во Франс, фу, нет такой фасон, нет мода ревновать.
Пэйдж
Пойдем, однако, за ним, посмотрим, чем кончится его облава.
Все, кроме миссис Форд и миссис Пэйдж, уходят.
Миссис Пэйдж
А это оказалось вдвойне здорово.
Миссис Форд
Я уж не знаю, что мне больше нравится: что взбеленился мой муж или что струхнул сэр Джон.
Миссис Пэйдж
Каково ему пришлось, когда ваш муж спросил, что в корзине!
Миссис Форд
Я почти уверена, что ему помыться не мешает. Выходит, мы ему окажем услугу, раз окунем его в воду.
Миссис Пэйдж
Чтоб ему, мерзавцу, пропасть там! Желаю всем ему подобным такой же участи.
Миссис Форд
У мужа, очевидно, была особая причина подозревать, что Фальстаф здесь; по крайней мере, до сих пор я никогда не видела у него такого грубого припадка ревности.
Миссис Пэйдж
Я найду средство узнать это. А с Фальстафом мы сыграем еще несколько штук. От одного этого лекарства не пройдет его распутная болезнь.
Миссис Форд
Не послать ли нам к нему эту глупую гусыню Квикли извиниться от нашего имени за то, что его бросили в воду, и подать ему другую надежду, чтобы еще раз его проучить.
Миссис Пэйдж
Хорошо. Позовем его завтра в восемь часов, чтобы вознаградить за сегодняшнюю неудачу.
Входят Форд, Пэйдж, Каюс и Эванс.
Форд
Не могу найти его. Может быть, бездельник только хвастал тем, чего не смог.
Миссис Пэйдж
(тихо, миссис Форд)
Слышали?
Миссис Форд
А хорошо вы со мной обращаетесь, мистер Форд, а?
Форд
Да, хорошо.
Миссис Форд
Дай Бог, чтоб вы сделались лучше, чем ваши мысли!
Форд
Аминь.
Миссис Пэйдж
Вы несправедливы к себе, мистер Форд.
Форд
Да-да, я должен искупить свою вину.
Эванс
Если кто-нибудь спрятан в доме, или в комнатах, или в сундуках, или в шкафах, пусть простит небо мои прегрешения в день Страшного суда!
Каюс
Чьорт побери, и мне! Я тоже не видаль здесь никого.
Пэйдж
Ох, мистер Форд! Как вам не стыдно?! Какой злой дух, какой демон внушил вам эти бредни? За все сокровища виндзорского замка не хотел бы я себе вашей болезни.
Форд
Это – моя вина, мистер Пэйдж, и я терплю за нее.
Эванс
Вы терпите за нечистую совесть; ваша жена – честная женщина, какую я желал бы обрести между пятью тысячами и еще пятьюстами.
Каюс