12 великих трагедий
Шрифт:
Я не щажу и не прошу пощады.
Он сердце обратил мне в твердый камень,
Он тернии посеял в чистом поле,
Он в сердце отравил источник блага,
Он вырвал с корнем жалость из души;
Вся жизнь моя – голодная страна,
В которой все живое помертвело.
Я то, чем сделал он меня. (Плачет.)
Джеппо
Как странно,
Что герцога она любила так.
Маффио
Да, странно, если муж любим женою,
А если не любим –
Джеппо
Какой философ ты, Петруччи!
Маффио
Да,
С моей философией легко
Несчастия других переношу я.
Герцогиня
Седые бороды довольно медлят.
С моею философией легко
Зовите их, велите им прийти,
А то боюсь, что сердце разорвется!
Не потому, чтоб мне хотелось жить;
Бог видит жизнь мою, в ней мало счастья,
Но как-то странно умереть одной
И в ад одной идти… Ах, монсиньор,
Вы видите, здесь, на моем челе,
Написано пером кровавым: Месть!
Подайте мне воды, я смою слово.
Мне эти буквы выжгли нынче ночью,
Но днем я не могу их выносить,
Они мне жгут и сушат мозг; подайте
Мне нож, не этот, нет, другой, я срежу
Их прочь с чела!
Кардинал
Понятно, ваша светлость,
Что гневаетесь вы на руку ту,
Что герцога предательски убила.
Герцогиня
А! Эту руку я сожгла б в огне;
Но вечный пламень пусть палит ее!
Кардинал
Спаситель повелел – прощать врагам.
Герцогиня
Прощать? Мне не прощали! Я не буду!
Но вот идут. Ну что ж, синьор, ну что ж?
Входят верховный судья и другие судьи. Верховный судья
Всемилостивейшая герцогиня!
Мы долго обсуждали ваш вопрос
И, признавая мудрость ваших слов,
Что исходили из прекрасных уст…
Герцогиня
Любезностей не надо, дальше!
Верховный судья
Мы
Нашли, что справедливо ваша светлость
Считает гражданина, кто насильем
Злоумышляет против государя,
Стоящим ipso facto – вне закона.
Он сам себя лишил защиты права,
И, став изменником, врагом народа,
Он может каждым быть убит свободно,
Причем убивший не несет ответа.
И если будет он представлен в суд,
Он должен там в почтительном молчанье
Прослушать только должный приговор,
Лишившись права защищать себя.
Герцогиня
Вас от души благодарю, синьор.
Мне ваш закон по сердцу, и прошу
Произнести скорее приговор.
Как, что-то есть еще?
Верховный судья
Да, ваша светлость.
Наш обвиняемый – не падуанец.
Не здесь
Он клятвой верности не связан; он
Ему служил, как мог служить другому.
Итак, хотя он обвинен в измене,
За что закон всегда карает смертью,
Но он по праву может защищаться
Перед лицом народа и суда.
Должны мы даже прямо настоять,
Чтоб он свою защиту произнес,
Дабы тот город, где родился он,
В неправосудии не обвинил нас
И против Падуи войны не начал.
Так милосерды в Падуе законы
По отношенью к чужестранцам.
Герцогиня
Как!
Придворный мужа – чужестранец здесь?
Верховный судья
Да, только после семилетней службы
Он может в Падуе стать гражданином.
Гвидо
Вас от души благодарю, синьор.
Мне ваш закон по сердцу.
Второй горожанин
Мне законы
Не по душе. Не будь законов, их
Не нарушали б. Каждый был бы честен.
Первый горожанин
Вот умные слова: ведут далеко.
Страж
На виселицу, друг.
Герцогиня
Таков закон?
Верховный судья
Таков закон наверно, ваша светлость.
Герцогиня
Подайте книгу: он написан кровью.
Джеппо
Смотри на герцогиню.
Герцогиня
О проклятый!
Я вырвала б тебя из нашей жизни,
Как вырываю здесь, из этой книги.
(Вырывает страницу.)
Граф Барди, подойдите; честны вы?
Доставьте быстро ко дворцу коня,
В Венецию мне надо ехать тотчас.
Барди
В Венецию?
Герцогиня
Ни слова никому,
Исполните.
Граф Барди уходит.
Синьор, одну минуту.
Вы мне сказали, что таков закон,
Нет, нет, не сомневаюсь, что вы правы,
Хоть в деле этом и неправ закон,
Но объясните мне, в моей ли власти
Наш суд отсрочить до другого дня?
Верховный судья
Нельзя отсрочить дело об убийстве.
Герцогиня
Я слушать не хочу, как этот дерзкий
Бесстыдным языком порочить будет
В суде священную особу нашу.
Синьоры, мы уходим.
Верховный судья
Ваша светлость,
Нельзя нам удаляться из суда,
Пока мы приговора не объявим.
Герцогиня
Нельзя, синьор? Но кто дает вам право
Мне воспрещать, когда хочу уйти?
Как, разве я не герцогиня ваша?
Кто ж правит городом?
Верховный судья
Да, ваша светлость,
Вы в этом городе – источник права,
Оно из вашей воли истекает;