Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

365 дней английского. Тетрадь седьмая
Шрифт:

Ключ. 1. “Can I ask you a favour?” “Sure, what is it?” “Could you help me with these dishes?” “No problem.” “Thanks a lot.” 2. “Can I ask you a favour?” “Sure, what is it?” “Could you help me set the table?” “No problem.” “Thanks a lot.” (Или: Could you help me with the table, если из ситуации понятно, о чем идет речь.) 3. “Can I ask you a favour?” “Sure, what is it?” “Could you help me move the refrigerator?” “No problem.” “Thanks a lot.” 4. “Can I ask you a favour?” “Sure, what is it?” “Could you help me move the wardrobe?” “No problem.” “Thanks a lot.” 5. “Look, buddy, can I ask you a favour?” “That depends. What is it?” “Could you help me move my things to my parents’?” (= to my parents’ place.) “Sure. No problem.” “Thanks a lot. You are a real friend.” (Или: You are a true friend. Заметьте также: слова That depends представляют собой идиому и не требуют продолжения. В русском языке этой идиоме соответствуют фразы «Смотря по обстоятельствам», «Смотря что (придется делать)», «Смотря куда (придется идти)», «Смотря с кем (придется встречаться) и т.п.) 6. “Look, buddy, can I ask you a favour?” “That depends. What is it?” “I need to step out for an hour. Could you fill in for me?” “Sure. No problem.” “Thanks a lot. You are a real friend.” (Fill in for somebody

значит подменить кого-либо ненадолго на работе.) 7. “Look, buddy, can I ask you a favour?” “That depends. What is it?” “I need to step out for half an hour. Could you fill in for me?” “Sure. No problem.” “Thanks a lot. You are a real friend.” (Глагол look в трех последних диалогах служит для привлечения внимания, и его не следует понимать буквально. Здесь это скорее междометие, чем глагол.) 8. “Excuse me, Sir. Can I ask you a favour?” “Sure, what is it?” “Could you switch seats with me?” “I suppose I could.” “Thanks a lot.” 9. “Excuse me, Sir. Can I ask you a favour?” “Sure, what is it?” “Could you switch cabins with me?” “I suppose I could.” “Thanks a lot.” 10. “Excuse me, Sir. Can I ask you a favour?” “Sure, what is it?” “Could you keep this seat warm for me? I need to step out for a few minutes.” “No problem.” “Thanks a lot.” (Keep a seat warm for somebody значит проследить за тем, чтобы никто не занял это место.) 11. “Look, Jane, can I ask you a favour?” “Sure. What is it?” “Could you help me pick a present for my aunt?” “I would be glad to.” “Thank you. You’re a real friend.” 12. “Look, Jane, can I ask you a favour?” “Sure. What is it?” “Could you help me pick a costume for the masked ball?” “I would be glad to.” “Thank you. You’re a real friend.” (Заметьте: costume – это только театральный или маскарадный костюм. Обычный повседневный костюм – это suit.) 13. “Excuse me, Sir. Can I ask you a favour?” “Sure, what is it?” “Could you move a little bit to the right? I cannot see the stage. Thank you.” 14. “Look, buddy, can I ask you a favour?” “Sure. What is it?” “Could you go on a date instead of me?” “I would be glad to. Is she beautiful?” “No idea. It’s a blind date.”

TIME FOR FUN

SHE: Jim!

HE: What is it?

SHE: I just can’t fall asleep.

HE: The evil never sleeps.

fall asleep уснуть, заснуть; evil ['i:vil] зло

День сто восемьдесят четвертый

Тема урока: What is it? или What is this?

EXERCISE 203

Поинтересуйтесь у собеседника, что случилось. Воспользуйтесь для этого идиомой What is it?

A: Uh-oh!

B: What is it?

A: I think I left my keys on the kitchen table.

B: Why am I not surprised?

А: Ой-ёй-ёй!

Б: Что такое?

А: Кажется, я оставила свои ключи на кухонном столе.

Б: И почему я не удивлен?

Комментарии. 1. Uhoh! [a'ou]! Так восклицает человек, внезапно обнаруживший, что происходит нечто, обещающее неприятности.

2. Заметьте: в идиоме What is it? местоимение it нельзя заменить на this или that без изменения смысла фразы. Вспомним, что this и that – это указательные местоимения, и их основное назначение – указывать, какой именно предмет имеется в виду. При этом нередко сам вопрос сопровождается указательным жестом. Например: “What is this?” (Или: What is that?) – «Что это?» – спрашивает ребенок, показывая на неизвестный ему предмет.

Что же касается вопроса What is it?, то он, в зависимости от ситуации, может иметь как буквальный, так и переносный смысл. Сравните:

True love – what is it? – Подлинная любовь. Что это?

Truth: what is it? – Правда: что это?

В этих двух предложениях вопрос What is it? имеет буквальное значение. Местоимение it заменяет в нем соответствующее существительное – love и truth, иными словами, употребляется вместо имени существительного во избежание его повторения.

Сходным образом фраза What is it? употреблялась в упражнениях 200 и 201:

“Can I ask you a personal question?” “Well, I guess you can. What is it?”

“Can I ask you a favour?” “Sure, what is it?”

Здесь местоимение it заменяет существительные question a favour.

Ни в одном из этих четырех случаев замена личного местоимения it на указательные местоимения невозможна.

Она тем более невозможна при появлении у фразы What is it? переносного значения.

В переносном значении What is it? приближается по смыслу к вопросам What happened? и What’s the matter?, и переводится на русский язык словами «Что такое? Что случилось? В чем дело?»

1. «Ой-ёй-ёй!» – «Что такое?» – «Кажется, я оставила билеты на пианино». – «И почему я не удивлен?» 2. «Ой-ёй-ёй!» – «Что такое?» – «Кажется, я оставила окно на кухне открытым». – «И почему я не удивлен?» 3. «Ой-ёй-ёй!» – «Что такое?» – «Кажется, я перепутала (mix up) файлы (file). Это не тот файл. (This is the wrong file.)» – «И почему я не удивлен?» 4. «Ой-ёй-ёй!» – «Что такое?» – «Кажется, я перепутала конверты (envelope)». – «Только этого нам не хватало. (Just what we need.)» 5. «Ой-ёй-ёй!» – «Что такое?» – «Кажется, мы сели (we are) не на тот поезд». – «Только этого нам не хватало». 6. Дантист: «Ой-ёй-ёй!» Пациент: «Что такое?» Дантист: «Кажется, я удалил не тот зуб». Пациент: «О нет!» 7. «Ой-ёй-ёй!» – «Что такое?» – «Кажется, у нас спустило колесо (have a flat tire)». – «Только этого нам не хватало». 8. «В чем дело? Почему ты остановился?» – «Тихо! (Hush!) Кажется, я что-то слышал». 9. «В чем дело? Почему ты остановился?» – «Тихо! Кажется, у нас появилась компания (we have company)». 10. «Джек!» – «Что такое?» – «Ты боишься (be afraid of something/somebody) привидений?» – «Нет». – «Это хорошо, потому что я только что видел одно». 11. «Джек!» – «Что такое?» – «Ты боишься летучих мышей?» – «Нет». – «Это хорошо, потому что я только что видел одну». 12. «Джек, подожди!» – «Что такое?» – «Не шевелись! Стой, где стоишь (буквально: где находишься)!» 13. «Ха-ха!» – «Что такое?» – «Прости, я просто вспомнил (здесь: think of) смешную шутку». 14. «Джек!» – «Что такое?» – «Ты уверен, что это то самое место (the right place)?» – «Совершенно уверен (quite sure)». 15. «Джек!» – «Что такое?» – «Ты уверен, что это тот самый поезд, что нам нужен?» – «Совершенно уверен». 16. «Джек!» – «В чем дело?» – «Ты забыл поцеловать меня на прощанье (kiss me good-bye)». 17. «Джек!» – «В чем дело?» – «Ты забыл поцеловать меня перед сном (kiss me good night)».

Ключ. 1. “Uh-oh!” “What is it?” “I think I left the tickets on the piano.” “Why am I not surprised?” 2. “Uh-oh!” “What is it?” “I think I left the kitchen window open.” “Why am I not surprised?” 3. “Uh-oh!” “What is it?” “I think I mixed up the files. This is the wrong one.” “Why am I not surprised?” 4. “Uh-oh!” “What is it?” “I think I mixed up the envelopes.” “Just what we need.” (Или: That’s just what we need.) 5. “Uh-oh!” “What is it?” “I think we are on the wrong train.” “Just what we need.” 6. Dentist: “Uh-oh!” Patient: “What is it?” Dentist: “I think I took out the wrong tooth.” Patient: “Oh no!” (Или: I think I pulled out the wrong tooth.) 7. “Uh-oh!” “What is it?” “I think we have a flat tire.” “Just what we need.” (Применительно к колесу или шине (tire/tyre) flat («плоский») означает «спущенный», «сдутый» или «проколотый».) 8. “What is it? Why did you stop?” “Hush! I think I heard something.” 9. “What is it? Why did you stop?” “Hush! I think we have company.” (Слово company имеет несколько значений, в том числе оно означает «гости» – как в прямом смысле слова, так и в переносном значении «внезапно появившиеся люди». Тогда фразу I think we have company следует понимать как «Кажется, мы здесь уже не одни», то есть, кроме нас, здесь появился кто-то еще.) 10. “Jack!” “What is it?” “Are you afraid of ghosts?” “No.” “That is good, because I just saw one.” 11. “Jack!” “What is it?” “Are you afraid of bats?” “No.” “That is good, because I just saw one.” 12. “Jack, wait!” “What is it?” “Don’t move! Stay where you are!” 13. “Ha! Ha!” “What is it?” “Sorry, I just thought of a funny joke.” (Глагол think может также означать «вспомнить что-либо», «внезапно подумать о чем-либо», «внезапно прийти на ум». В этом случае он употребляется с предлогом of.) 14. “Jack!” “What is it?” “Are you sure this is the right place?” “Quite sure.” 15. “Jack!” “What is it?” “Are you sure this is the right train?” “Quite sure.” 16. “Jack!” “What is it?” “You forgot to kiss me good-bye.” 17. “Jack!” “What is it?” “You forgot to kiss me good night.”

День сто восемьдесят пятый

Тема урока: Вопросительные предложения.

EXERCISE 204

Передайте содержание следующих диалогов по-английски. Возьмите за образец диалог между припозднившимся мужем и его супругой.

Husband: What is that in your hand, Rosie, dear?

Wife: What does it look like? It’s a rolling pin!

Муж: Что это у тебя в руке, Рози дорогая?

Жена: А на что это похоже? Это скалка!

1. Муж: «Что это у тебя в руке, Рози, дорогая?» Жена: «А на что это похоже? Это сковорода (saucepan)!» 2. «Привет (hi), Фред! Что это у тебя на голове?» – «А на что это похоже? Это шишка! Я попал в аварию (have an accident)». 3. «Привет, Фред! Что это у тебя на лбу (forehead ['fo:hed] или ['forid])?» – «А на что это похоже? Это шишка! У меня было небольшое разногласие с женой. Ты знаешь, какая она ревнивая». 4. «Привет, Фред! Что это у тебя на лице?» – «А на что это похоже? Это порез (cut)! Я порезался разбитым стаканом (on a broken glass)». 5. «Привет, Фред! Что это у тебя на носу?» – «А на что это похоже? Это прыщ (pimple)!» 6. Муж: «Что это у тебя на лице, дорогая?» Жена: «А на что это похоже? Это грязевая маска (mud pack)!» 7. Муж: «Что это у тебя на голове, дорогая?» Жена: «А на что это похоже? Это моя новая прическа (hairdo)!» 8. «Что это у вас в руке, сестра?» – «А на что это похоже? Это шприц (syringe)! Вы боитесь уколов?» 9. «Где мы находимся? Что это за место? (What is this place?)» – «А на что это похоже, по-твоему (to you)? Здесь мы в безопасности (be safe)». 10. «Где мы находимся? Что это за место?» – «А на что это похоже, по-твоему? Это потайной ход. Он ведет к реке». 11. «Вот, посмотри на это». – «Что это? – «А на что это похоже, по-твоему? Это перочинный нож (penknife). Очень полезная (useful) вещь». 12. «Вот, посмотри на это». – «Что это?» – «А на что это похоже, по-твоему?» – «Это похоже на почтовую открытку». – «Это и есть почтовая открытка (postcard). Я нашел ее в нижнем ящике письменного стола (the bottom drawer of the desk)». 13. «Вот, посмотри на это». – «Что это?» – «А на что это похоже, по-твоему?» – «Это похоже на дневник». – «Это и есть дневник. Я нашел его в верхнем (top) ящике письменного стола».

Поделиться:
Популярные книги

Мужчина моей судьбы

Ардова Алиса
2. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.03
рейтинг книги
Мужчина моей судьбы

Разбуди меня

Рам Янка
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбуди меня

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2

Небо для Беса

Рам Янка
3. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.25
рейтинг книги
Небо для Беса

Жребий некроманта 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Жребий некроманта 3

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Его маленькая большая женщина

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.78
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Возмездие

Злобин Михаил
4. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.47
рейтинг книги
Возмездие

Восход. Солнцев. Книга XI

Скабер Артемий
11. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга XI

Курсант: Назад в СССР 10

Дамиров Рафаэль
10. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 10