365 дней немецкого. Тетрадь четвертая.
Шрифт:
7. «Кто эти люди?» – «Какие люди? Мы здесь одни».
8. «Лаура беременна». – «Кто отец?» – «Не все ли равно? (Ist doch egal.)»
9. «Значит (also), ты помолвлен (verlobt sein). И кто же эта счастливица (die Gl"uckliche)?» – «Счастливицу зовут Сильвия». – «Сильвия Блумберг?» – «Да. Ты знаешь ее?» – «Даже очень хорошо».
10. «Что я слышу? (Was h"ore ich da?) Ты помолвлена? И кто же этот несчастный (der Ungl"uckliche)?» – «Ты его не знаешь». (der Gl"uckwunsch – «поздравление», буквально: «пожелание удачи»,
11. «Через три недели (in drei Wochen) я снова женюсь». – «Мои поздравления! (Meine Gl"uckw"unsche!) И кто на этот раз твоя жертва (das Opfer)?»
Ключ:
1. “Wie heisst Ihr Buch?“ – „Es heisst ‚Wer ist der M"order?‘“
2. “Wer ist dein Begleiter?” – „Das ist nicht deine Sache.“
3. “Wer ist unser Mitfahrer?” – „Das ist nicht deine Sache.“
4. “Wer ist dein Komplize? Wo ist er jetzt?” – „Das verrate ich euch nicht.“ (verraten – «выдавать секрет», «разглашать тайну», «предавать»)
5. “Wer ist Ihr Klient?” – „Das verrate ich Ihnen nicht. Schweigepflicht.“ (Die Pflicht – это долг, в данном случае, это долг по отношению к клиенту, который обязует адвоката не разглашать доверенную ему информацию. Этим же словом обозначают врачебную тайну.)
6. “Wer ist dein Liebhaber? Mit wem betr"ugst du mich diesmal?” – „Ich betr"uge dich nicht. Ich bin dir treu, ich schw"ore dir!“ – “L"uge, alles L"uge! Wie ist sein Name?“
7. „Wer sind diese Leute?“ – “Welche Leute? Wir sind allein hier.“
8. „Laura ist schwanger.“ – “Wer ist der Vater?“ – „Ist doch egal.“ (Ist doch egal. = Das ist doch egal.)
9. „Du bist also verlobt. Wer ist denn die Gl"uckliche?“ – „Die Gl"uckliche heisst Silvia.“ – “Silvia Blumberg?“ – „Ja. Kennst du sie?“ – „Sehr gut sogar.“ (Или: Also, du bist verlobt.)
10. „Was h"ore ich da? Du bist verlobt? Wer ist denn der Ungl"uckliche?“ – „Du kennst ihn nicht.“
11. „In drei Wochen heirate ich wieder.“ – “Meine Gl"uckw"unsche! Und wer ist diesmal dein Opfer?“ (die Woche, мн. ч. die Wochen)
День девяносто третий
Тема урока: Спряжение неправильных глаголов в настоящем времени. Глагол sein.
AUFGABE 93
В дверь стучат. Узнайте, кто пришёл. Будьте внимательны: кое-где вам придётся внести некоторые изменения в образец.
Образец:
A: Wer ist da?
B: Ich bin’s – Helga.
A: Ach, du bist es, Helga! Moment! Herein!
А: Кто там?
Б: Это я, Хельга.
А: Ах, это ты, Хельга. Минутку! Входи!
Комментарий. На вопрос «Кто там?» человек, стоящий за дверью, отвечает: “Ich bin es.” – «Это я». В устной речи первая буква последнего слова часто проглатывается, и получается “Ich bin’s.” Точно также Ach, du bist es! можно сократить до Ach, du bist’s!
Приглашение Herein! может относиться как к человеку, с которым вы на «ты», так и к тому, с кем вы на «вы», а также к группе лиц. Herein – это не глагол, а наречие, которое указывает на движение вовнутрь. На русский язык мы переводим его глаголом в побудительной форме («Входи!» или «Входите!»), потому что именно так у нас принято отвечать на стук, приглашая человека войти.
1. «Кто там?» – «Это я, Моника». – «Ах, это ты, Моника. Входи! Дверь открыта».
2. «Кто там?» – «Это я, Рудольф». – «Ах, это ты, Рудольф. Минутку! Я не одета». – «Ничего, я подожду».
3. «Кто там?» – «Это я, дядя Карл». – «Ах, это ты, дядя! Однако ты рано. (Du bist aber fr"uh.)» – «Ничего, я подожду».
4. «Кто там?» – «Это я, Герти». – «Ах, это ты, Герти!» – «Доброе утро! Я ведь не помешала?» – «Нет, нет. Ты как раз вовремя. Я как раз варю кофе. Ты ведь выпьешь со мной чашечку?» – «Охотно (также: gerne)».
5. «Кто там?» – «Это я, тетя Эмма». – «Ах, это ты, тетя! Доброе утро! Входи!» – «Я не вовремя? (Komme ich etwa ungelegen?) Ты не одна?» – «Нет. Почему?»
6. «Кто там?» – «Это я, Винклер». – «Ах, это вы, г-н сосед!» – «Я не вовремя? Вы заняты (besch"aftigt)?» – «Нет, нет, вовсе нет. Просто я несколько удивлен».
7. «Кто там?» – «Это я, фрау Винклер». – «Ах, это вы, г-жа соседка!» – «Я не вовремя? Вы заняты?» – «Нет, но…» – «Понимаю. У вас гости. Ничего страшного. Я попозже снова зайду».
8. «Кто там?» – «Это я, Анна». – «Ах, это опять ты, Анна!» – «Что такое? Я не вовремя?» – «Да, ты не вовремя». – «Ага! У тебя гости! Мужчина? (здесь: M"annerbesuch?) – «Не твое дело!»
9. «Кто там?» – «Это я, Моника». – «Ну наконец-то! (Da bist du ja endlich!) Заходи! Мы ждем только тебя (auf dich)».
10. «Кто там?» – «Это я, Пауль». – «Ах, это ты, Пауль!» – «Я не вовремя?» – «Нет, нет! Ты очень даже вовремя (gelegen). Нам как раз не хватает одного игрока. Заходи!»
Ключ:
1. “Wer ist da?“ – “Ich bin’s – Monika.“ – „Ach, du bist es, Monika! Herein! Die T"ur ist offen.“
2. “Wer ist da?“ – “Ich bin’s – Rudolf.“ – „Ach, du bist es, Rudolf! Moment! Ich bin nicht angezogen.“ – “Schon gut, ich warte.”
3. “Wer ist da?“ – “Ich bin’s – Onkel Karl.“ – „Ach, du bist es, Onkel! Du bist aber fr"uh. Ich bin noch nicht fertig.“ – “Schon gut, ich warte.” (В предложении Du bist aber fr"uh мы опять столкнулись с модальной частицей aber, которая выражает отношение говорящего к происходящему, а именно его удивление и недовольство по поводу слишком раннего прихода дядюшки.)