365 дней немецкого. Тетрадь седьмая
Шрифт:
Wir verfolgen seine Karriere mit grossem Interesse. (На падеж существительного указывает прилагательное.)
Er liegt mit einem gebrochenen Bein im Krankenhaus. – Он лежит в больнице со сломанной ногой. (На падеж существительного указывает неопределенный артикль.)
Er wird an gebrochenem Herzen sterben. – Он умрет от разбитого сердца. (На падеж существительного указывает прилагательное.)
Не имеют падежного окончания также существительные, которые имеют во множественном числе суффикс – s (die Autos, die Hotels; die Mullers –
AUFGABE 181
Ответьте на вопрос собеседника. Существительные в скобках даны в именительном падеже. Вам нужно поставить их в правильный падеж.
Образец:
A: Wem gehort dieses Schiff?
B: Es gehort einem reichen Kaufmann aus Genua.
А: Кому принадлежит этот корабль?
Б: Он принадлежит одному богатому купцу из Генуи.
1. «Кому принадлежит этот красивый зaмок (das Schloss)?» – «Он принадлежит моему хозяину, маркизу де Карабасу».
2. „Вы случайно не знаете, кому принадлежит этот дом?» – «Он принадлежит некоему г-ну Шнайдеру (ein gewisser Herr Schneider)».
3. «Вы уже знаете, кому принадлежит этот номер телефона?» – «Он принадлежит некой Адель Брандт».
4. „Вы случайно не знаете, кому принадлежит этот бар (die Bar)?» – «Он принадлежит вдове, которая называет себя Анна Бауэр. Настоящее это ее имя или нет, я не знаю».
5. „Прошу прощения (также: verzeihen Sie), вы случайно не знаете, чей это чемодан?» – «Я полагаю (ich schatze), он принадлежит моему попутчику».
6. «Итак, кому же все-таки принадлежит этот отель – вам или вашим родителям?» – «Ни мне, ни моим родителям (здесь: weder noch). Он принадлежит моему тестю».
7. «Мне жаль, дорогой граф, но я не могу принять (annehmen) ваше предложение (der Heiratsantrag – предложение вступить в брак). Мое сердце принадлежит другому». – «Могу я спросить, кому?» – «Оно принадлежит одному благородному рыцарю (ein edler Ritter)».
8. «Эти водительские права принадлежат не вам, а некой даме по имени Клара Шефер». – «Шефер – моя девичья фамилия (der Madchenname). Теперь меня зовут Клара Винклер». – «В таком случае (in diesem Fall) я должен вас оштрафовать (bestrafen), потому что вы нарушаете правила дорожного движения (gegen die Fahrvorschrift verstossen), фрау Винклер». – «Ну что ж, раз надо, так надо (wenn es sein muss)».
Ключ:
1. “Wem gehort dieses schone Schloss?“ – „Es gehort meinem Herrn, Marquis de Carabas.“ (Marquis читается на французский манер: [marki].)
2. „Wissen Sie zufallig, wem dieses Haus gehort?“ – „Es gehort einem gewissen Herrn Schneider.“
3. “Wissen Sie schon, wem diese Telefonnummer gehort?“ – „Sie gehort einer gewissen Adel Brandt.“
4. „Wissen Sie zufallig, wem diese Bar gehort?“ – „Sie gehort einer Witwe, die sich Anna Bauer nennt. Ob das ihr richtiger Name ist, weiss ich nicht.“ (Или: Wissen Sie nicht zufallig, wem diese Bar gehort?)
5. „Verzeihen Sie, wissen Sie nicht zufallig, wem dieser Koffer gehort?“ – „Ich schatze, er gehort meinem Mitfahrer.”
6. „Also: Wem gehort dieses Hotel – Ihnen oder ihren Eltern?“ – „Weder noch. Es gehort meinem Schwiegervater.“ (Weder noch означает «ни то, ни другое», «ни тот, ни другой», «ни тому, ни другому» и т.д. Сравните: Weder Fisch noch Fleisch. – Ни рыба, ни мясо; ни то, ни сё; Er furchtet weder Tod noch Teufel. – Он не боится ни бога, ни черта (букв.: ни смерти, ни черта.)
7. “Es tut mir leid, lieber Graf, aber ich kann Ihren Heiratsantrag nicht annehmen. Mein Herz gehort einem anderen.“ – „Darf ich fragen, wem?” – „Es gehort einem edlen Ritter.“
8. “Dieser Fuhrerschein gehort nicht Ihnen, sondern einer Dame namens Klara Schafer.” – „Schafer ist mein Madchenname. Jetzt heisse ich Klara Winkler.” – „In diesem Fall muss ich Sie bestrafen, denn Sie verstossen gegen die Fahrvorschrift, Frau Winkler.“ – „Nun, wenn es sein muss.”
Запомните немецкую пословицу:
Dem Glucklichen schlagt keine Stunde.
Эта немецкая пословица («счастливый не слышит, как часы отбивают время») имеет почти полное соответствие в русском языке: «Счастливые часов не наблюдают».
День сто восемьдесят второй
Тема урока: Дательный падеж существительных.
AUFGABE 182
Дайте понять собеседнику, что вы ему не верите. Сделайте это так, как показано в образце.
Образец:
A: Ich wiederhole noch einmal: Ich bin Herzog von Lancaster.
B: Das kannst du deiner Grossmutter erzahlen. Herzog von Lancaster ist tot. Und du bist ein Lugner und Betruger!
А: Я повторяю еще раз: я герцог Ланкастерский.
Б: Расскажи это своей бабушке. Герцог Ланкастерский мертв. А ты – лжец и обманщик!
Комментарий. Идиома das kannst du deiner Grossmutter erzahlen имеет в русском языке полное соответствие. Мы также говорим: «Расскажи это своей бабушке», когда хотим подчеркнуть, что не верим ни слову их того, что нам рассказывают.
Grossmutter можно заменить на Oma: “Das kannst du deiner Oma erzahlen.“ Такое же значение имеет фраза: “Das kannst du deinem Frisor erzahlen!” – «Расскажи это своему парикмахеру».