Аберраты. Предупреждение Ведьмы [Вокабула]
Шрифт:
Он последовал за капитаном на бойницы, где их дыхание парило в холодном воздухе. Только курьеры, с Лизой, Лаки, Донной, Титчем и Крафтом, защищали эту часть замка. Те, кто был не способен сражаться, от поваров до ученных, должны были остаться в Герцогских палатах; если бы защита была прорвана, они приложили бы все усилия, чтобы защитить тех, кто все еще был недееспособным.
– Используй свое острое зрение, мальчик, - прозвучал резкий приказ капитана.
– Что ты видишь?
Крафт смотрел на юг, в темноту города с его узкими улочками и забитыми домами. Было несколько слабых огней, но в сторону замка ничего не двигалось.
–
– Там все в порядке. Я вижу проблески света, но нет явной угрозы.
– Атака может снова исходить из под земли - хотя мы ни в чем не можем быть уверены, - сказал капитан.
– Я отдал приказ, чтобы этот аберрат в Тронном зале обрезался каждые полчаса - на всякий случай.
Они направились к зубчатым стенам, выходящим на север, и Крафт осмотрел область, ведущую к реке. Но опять ничего не происходило.
Капитан снова заговорил.
– Сначала, Бенсон, я думал, что ты свободная пушка… Ты знаешь, что это значит?
– спросил он.
– Я думаю, что это оружие приносит больше вреда, чем пользы, - ответил Крафт.
– Точно. Фраза относится к корабельной пушке, которая должна выстрелить по врагу, но вырывается и калечит или убивает тех, кто находится на палубе. Тем не менее, я изменил свое мнение. Ты не свободная пушка. То, что ты есть, является индивидуалистом.
Крафт выглядел смущенным.
– Боюсь, я не знаю, что означает это слово, сэр. Это хуже, чем быть свободной пушкой?
Капитан улыбнулся.
– Нет, как раз наоборот - это намного лучше. Индивидуалист - это человек с независимым умом, который ведет себя неортодоксальным образом. Это именно то, что ты есть, Бенсон. И между тобой и мной, это именно то, что делает тебя очень подходящим для работы в качестве курьера. Мы не похожи на остальных с их строгими правилами и цепями командывания. В нашей работе мы часто работаем в одиночку и должны принимать мгновенные решения. Изобретательность и инициативность - вот что у тебя есть, Бенсон. Я полагаю, у тебя есть какое то прозвище?
– Да сэр, Крафт, - ответил он.
– Да, и ты, безусловно, оправдал его, когда помог спасти своего отца и другого курьера: мне все об этом рассказали. Ты придумал план и выполнил его, используя хитрость. Ты был безжалостным и делал то, что должен был сделать, не оглядываясь через плечо на чье-либо разрешение или одобрение. Я люблю это. Я думаю, что ты был рожден, чтобы быть курьером. Как только все закончится, я поговорю с Главным Мансером. Я уверен, что он согласится на твой перевод.
Крафт застонал. Он действительно не хотел, чтобы его переводили подальше от своих друзей. Капитан сказал что-то похожее прошлой ночью. Он как собака, которая беспокоится о косточке! Подумал Крафт. Он просто не может его отпустить.
Однако, прежде чем он смог понять, как переубедить капитана, раздался предупреждающий сигнал горна. Единственным другим курьером, который использовал его, был сержант. Это был крик о помощи.
Капитан побежал к звуку, и Крафт последовал за ним по каменным ступеням на первый этаж. Горн снова зазвучал - на этот раз гораздо ближе. Они бежали по коридору, проходили через Тронный зал, Зал судебной экспертизы и Комнаты Реликвий, пока не подошли к открытой двери в дальнем конце. Крафт прошел в комнату раньше. У нее не было таблички на двери, и он часто задавался вопросом, что это за комната.
Внутри
Человеческая фигура стояла совершенно неподвижно - но это была не другая версия герцога. Он был одет в черный плащ и капюшон, образованный из коры, но ниже пояса был клубок темных волокнистых корней. Голова была склонена, капюшон закрывал лицо, а руки висели по бокам. В этих руках было что-то странное, подумал Крафт. Он не видел никаких локтей, и они уходили прямо в солому лежащую на полу.
– Он вырос из корней герцога, как и другие, сэр, - сказал сержант капитану Клейтону.
– Пока оно бездействует. Лучше всего прикончить его прежде, чем оно причинит вред…
– Да, действуйте, сержант, - приказал капитан.
– Подержи, - сказал он, передавая свой факел другому курьеру. Обхватив топор обеими руками, он облизнул усы, затем двинулся к аберрату с решительным выражением на лице.
Когда он это сделал, аберрат поднял голову и уставился на него. Его лицо было очень бледным, зрачки вертикальными как у кошки.
Крафт сразу узнал это лицо. Это был Гадюка.
Тогда аберрат заговорил:
– Какие же вы дураки, что вмешиваетесь в мои дела. А ты, привратник, я думал, что ты на много умнее и внемлишь моим словам!
Глава 33: Монстр.
Крафт ожидал, что аберрат выдохнет ядовитый зеленый туман, но вместо этого он сделал что-то ужасно неожиданное. У бедного сержанта не было шанса.
Руки аберрата были спрятаны в соломе; теперь, внезапно, Крафт увидел, какими длинными они были. Его левая рука с острыми черными когтями поднялась и схватила сержанта за шею, подняв его прямо до потолка. Он издал ужасный стон и уронил топор. Кровь текла с его шеи по телу, капая на солому. Затем он вздрогнул и замер.
Крафт быстро прицелился. Раздался грохот и свист, когда стрела покинула арбалет и вошла глубоко в левый глаз аберрата. Он уронил тело сержанта и вскрикнул, его руки кружились над головой. Не теряя времени, Крафт направил вторую стрелу в другой глаз, а затем третью в лоб.
– Хорошая стрельба - продолжай!
– приказал капитан, и взяв топор из соломы, начал рубить аберрата, разбрасывая повсюду клочья дерева. Наконец он нанес страшный удар, который расколол его голову почти вдвое. Через несколько мгновений руки перестали биться, и существо замерло, оно казалось, безжизненным.
Однако Крафт знал, что он почти наверняка восстановится. Корневая система под замком была обширной. Сколько еще аберратов вырастет из этого? Даже сейчас другие угрозы могут формироваться под землей. Придется ли им постоянно прочесывать замок?
Существо использовало лицо Гадюки. Почему? Он был уверен, что его враг был где-то в другом месте, все еще в его собственном теле. Он звучал так же, как Гадюка, подумал он. Был ли разум Гадюки в нем? Видело ли его сознание глазами аберрата, возникшей из этих корней? Конечно, это должно быть так, потому что он знал, кем он был!