Абхазские пословицы
Шрифт:
• Money can’t buy intelligence.
•••
• После несчастья – ума немало.
• After misfortune comes wisdom.
•••
• Для дурака и богатство – губительно.
• For the fool, even wealth is ruinous.
•••
• Когда глупец мудрецу советы дает, черт насмехается.
• When the fool gives advice to a wise man, the devil sneers.
•••
• Много думающий мало говорит.
• Much thinking involves little speech.
•••
•
• The hedgehog sneered at his forefathers.
•••
• Что глупого учить, что мертвеца лечить.
• Teaching a fool is like curing a dead person.
•••
• Дурак вину возложил на друга, умный – на себя.
• The fool blames his friend, the clever man blames himself.
•••
• У умной хозяйки и петух несется.
• For a clever mistress, even a cock lays eggs.
•••
• Тот, кто не знал, как по мосту пройти, его река под мост унесла.
• When someone did not know how to cross over the bridge, the river carried him under.
•••
• Умный человек в каком положении оказался, с тем и мирится.
• The clever person is content with his position in life.
•••
• Кто не мог коня обуздать, стал седло кнутом хлестать.
• He who could not bridle a horse began to whip a saddle.
•••
• Человека узнают не по бороде, а по уму; бороду и козел имеет.
• A person is known not by his beard, which even a goat has, but by his mind.
•••
О СМЕЛОСТИ И ТРУСОСТИ COURAGE AND COWARDICE
• Кто толкнул царя, придворного не боится.
• He who pushes the tsar is not afraid of guards.
•••
• Кто на свою силу надеется – не угрожает.
• He who depends upon his strength does not threaten.
•••
• Если человек труслив, то и биения своего сердца боится.
• If a person is cowardly, he is also afraid of his own heartbeat.
•••
• Испугавшаяся собака и на звезды лает.
• A frightened dog barks at the stars.
•••
• И комар иногда одолевает льва.
• And a mosquito sometimes overcomes a lion.
•••
• Кто в воду упал, не боится дождя.
• After falling in water, you are not afraid of rain.
•••
• Каждая собака храбра у своего очага.
• Each dog is brave at the hearth.
•••
• Когда водкой напоили козла, он в лес побежал
• When a goat was given vodka to drink, he ran into a wood to kill a wolf.
•••
• Кто войска не повстречал, тот храбрым себя считал.
• He who has not met an army considers himself brave.
•••
• Своему врагу если дорогу отдашь, без дороги и без обуви останешься сам.
• If you give a road to your enemy, you will remain without road and without shoes.
•••
• И в смерти мужество необходимо.
• In death, courage is also necessary.
•••
• Кого знаменем обернули – мертвым нельзя считать.
• He who has been wrapped in a banner is not considered dead.
•••
• Кто не решается свою голову за Родину отдать – подобен мертвецу.
• He who does not dare to give his life for the motherland is like a dead person.
•••
• Кто в горы идет, тот не должет бояться подъема.
• He who goes to mountains must not be afraid of climbing.
•••
• Кого змея укусила, тот веревки боится.
• He who has been bitten by a snake is afraid of a rope.
•••
• Чем трусливая армия – лучше один храбрец.
• One courageous man is much better than a cowardly army.
•••
• Мужество и героизм – безграничны.
• Courage and heroism are without limit.
•••
• У храброго стрела не рикошетит.
• Arrows from the brave do not ricochet.
•••
• Трусость и мужество – несовместимы.
• Cowardice and courage are incompatible.
•••
• Герой умирает однажды, а трус – много раз.
• The hero dies only once, but the coward many times.
•••
• Героя все знают, он – немногих.
• Everyone knows a hero, but he only knows a few.
•••
• У смелого мужчины и палец будет стрелять.
• Even the finger of a courageous man can shoot.
•••
• Смерть боится героя.
• Death is afraid of a hero.
•••
• Рану лекарь исцелит, трусость – никто.
• A doctor will cure a wound, but nobody can cure cowardice.
•••
• Позора даже слава не смывает.
• Even glory does not wash off shame.
•••
• Не все, кто ружье поднимают, умеют стрелять.
• Not all who aim a gun are able to shoot.
•••
• Бойся не того, кто много говорит, а того, кто быстро действует.
• Don’t fear the one who speaks a lot, but the one who acts quickly.