Абхазские пословицы
Шрифт:
•••
• Смелого лошадь по коленям узнает.
• A horse knows a brave man by his knees.
•••
• Для крепкого мускула и камень – оружие.
• For a strong muscle, even a stone is a weapon.
•••
• Храбрость – половина победы.
• Bravery is half of victory.
•••
• Кошку мышкой не припугнешь.
• You can’t frighten a cat with a mouse.
•••
• Собаку костью не испугаешь.
• You can’t frighten a dog with a bone.
•••
•
• Better the stick of a brave man than the gun of a coward.
•••
• Что такое страх, спроси у зайца, которого собака напугала.
• About fear, ask a hare who was frightened by a dog.
•••
• Трус сто человек опозорит.
• The coward will shame a hundred people.
•••
• Где кошки нет, там мышкам – приволье.
• When the cat’s away, the mice will play.
•••
• Страх – источник пороков.
• Fear is a source of vices.
•••
• Трусливый и тени своей боится.
• A coward is afraid of his own shadow.
•••
• Бессильный первым замахивается.
• The weak raise their arm first.
•••
• Кто на коне, тот собак не боится.
• When on a horse, you are not afraid of dogs.
•••
• Тот, кто боялся горячего, в огонь упал.
• The one who was afraid of heat fell in the fire.
•••
• Боявшийся смерти попал туда, где заживо схоронили.
• The one who was afraid of death was buried alive.
•••
• «Конец вселенной!» – прошла молва, червь первым выколол себе глаза.
• “The end of the world!” – on hearing this rumour, the worm was the first to prick out its eyes.
•••
• Юношу, упавшего с осла, не сажай на скакуна.
• If a young man has fallen from a donkey, do not put him on a racehorse.
•••
• Храбро до тех пор рассуждал, пока войско не повстречал.
• He argued bravely until he met an army. •••
• Вовремя сбежать – искусство труса.
• To run away in time is the art of the coward.
•••
• Когда враг удирает , героев много бывает.
• When the enemy gets away, a lot of heroes appear.
. •••
• Как увидишь собаку, так вспомнишь палку.
• As soon as you see a dog, you think of a stick.
•••
• Перед смертью мышка хвостом кошки забавлялась.
• Before death the mouse was playing with the cat’s tail.
•••
• Чем сила, сердце храброго дороже.
• A brave heart is more valuable than force.
•••
FAULTS AND SINS
• У женщины сил мало, но хитрости много.
• A woman has little force, but a lot of cunning.
•••
• Горы ветер разрушает, а человеческие отношения – сплетни.
• The wind destroys mountains, and gossips destroy human relations.
•••
• Там, где злой человек, и цветы увядают.
• Where a malicious person appears, flowers start to wither.
•••
• Хорошо, когда деньги служат, но плохо – когда они правят.
• Money is a good servant but a bad master.
•••
• Кто меры своего живота не знает – осрамится.
• He who does not know the measure of his stomach will be embarrassed.
•••
• Два ореха во рту одной свиньи не помещаются.
• Two nuts in the mouth of one pig don’t have enough room.
•••
• Из-за одной кости две собаки подрались.
• Because of one bone, two dogs were fighting.
•••
• Хвалят и собаку богатого.
• Even a rich man’s dog is praised.
•••
• Кто отнимать привык, давать не может.
• He who is used to taking cannot give.
•••
• Жадному и могила узка.
• Even a tomb is narrow for the greedy.
•••
• Скупец и из воды масло собъет.
• The miser can even make butter from water.
•••
• Богатый скупец – хуже нищего.
• A rich miser is worse than a beggar.
•••
• Не гордись, что ты сегодня богат.
• Don’t be proud just because you are rich today.
•••
• У жадного глаза голодны.
• Even a greedy person’s eyes are hungry.
•••
• Погнавшемуся за чужим свое пришлось делить.
• If you pursue a stranger’s wealth, you will have to share your own.
•••
• Вино недостатки раскрывает.
• Wine reveals your faults.
•••
• Кто много выпил, тот и много говорит.
• He who has drunk a lot speaks too much.
•••
• Куда вино вошло, выходит тайна.
• Where wine has entered, secrets escape.
•••
• Хорошее от бога, плохое от человека.
• Good things come from God, bad things from a person.
•••
• Там, где пьянство, там ум пропадает.