Абхазские пословицы
Шрифт:
• Кривое слово дело испортит.
• A bad word can spoil any deed. •••
•Если не умеешь говорить, хотя бы молчать научись.
• If you are not able to speak, at least learn to be silent.
•••
• Лишнее слово надоедает человеку, лишнее вино отнимает ноги.
• A superfluous word annoys everyone, superfluous wine makes them legless.
•••
• Хороший рассказ укорачивает дорогу.
• A good story shortens the journey.
•••
TRUTH AND LIES
• У лгуна дом сгорел – никто не прибежал помогать.
• If a liar’s house burns down, nobody comes to help.
•••
• Где деньги имеют власть, там правды не видать.
• Where money has power, truth cannot be seen.
•••
• Правда дороже золота.
• Truth is more expensive than gold.
•••
• Если правду хочешь увидать, на мир со всех сторон посмотри.
• If you want to see the truth, look at the world from different sides.
•••
• Фазана не приручишь, лгуна врать не отучишь.
• It is impossible to tame a pheasant or to change the custom of a liar.
•••
• Если сегодня соврал, назавтра доверие потерял.
• If you lie today, you won’t be trusted tomorrow.
•••
• Не всяк, кто стонет, тяжело болен.
• Not everyone who groans is really ill.
•••
• Что видят глаза – правда всегда, что слышишь – ложь наполовину.
• What your eyes see is always the truth, what you hear is half a lie.
•••
• Сын лгуна от радости скончался.
• The liar’s son died from happiness.
•••
• Если чужое наследство присвоил, и твое – присвоят.
• If you have appropriated another's inheritance, yours will be appropriated as well.
•••
• Если шутка без доли правды, то слушателей не имеет.
• If a joke is without some truth, you won’t find any listeners.
•••
• У лжи сто языков, у правды – один.
• Lies have a hundred languages, truth has only one.
•••
• Лучше раз увиденное, чем много раз услышанное. • It is better once seen than many times heard.
•••
• Сколько бы ни старался, а правды не скрыть.
• No matter how hard you try, you can’t hide the truth.
•••
• Между правдой и ложью расстояние с ладонь.
• Between the truth and a lie the distance is about a palm.
•••
•
• The lame truth overtakes a lie.
•••
• Шутка – половина правды.
• Each joke is a half of the truth.
•••
• Неправда правде могилу копает, и часто сама в нее попадает.
• The lie digs a tomb for the truth, and often ends up there itself.
•••
• Увиденному – поверь, услышанное – проверь.
• Seen – believe, heard – check up.
•••
• Чем большая ложь, лучше маленькая правда.
• A small truth is better than a big lie.
•••
• Для осла всякая правда хороша.
• For a donkey any truth is good.
•••
• И лжец иногда говорит правду.
• Sometimes even a liar speaks the truth.
•••
• Привыкший лгать – не краснеет.
• He who is used to lying does not blush.
•••
• Лжец чужой клятве не верит.
• The liar does not trust another's oath.
•••
• У лжеца язык всегда впереди ума.
• The liar’s language is always ahead of his mind.
•••
• Половинчатая правда – лжи родня.
• Half-truth is a lie’s relative.
•••
• У правды дорога широка.
• The road for truth is wide.
•••
• Кто правды не хочет, глухим притворяется.
• He who does not want the truth pretends to be deaf.
•••
• Кому правда горька, тому ложь сладка.
• To whom the truth is bitter, the lie is sweet.
•••
О СЕМЬЕ, РОДИТЕЛЯХ И ДЕТЯХ
THE FAMILY, PARENTS AND CHILDREN
• Когда предложили принести самую красивую вещь, ворона принесла своего вороненка.
• When requested to bring the most beautiful thing, a crow brought her chick.
•••
• Быка выбирай по рогам, а жену – по родословной. • Choose a bull by its horns, and a wife by her family tree.
•••
• Гулящая жена для мужа - гниль в костях.
• An idle wife for a husband is like decay in his bones.
•••
• Кому не суждено жениться, изъян в невесте каждой мнится.
• He who has no wish to marry finds a defect in each bride.
•••
• Сын отца учил, как с женщиной жить.
• A son teaches his father how to live with a woman.