Ad Ariellam, Succubam Amantam
Шрифт:
Это непросто, я понимаю,
Только - поймите и нас...".
–
Молвишь с улыбкой: "Эхо сражений,
Что отгремели давно,
Видеть вам странно, - словно бы тени
Видеть ожившие, - но,
Если возможно, я бы просила
Отдых недолгий мне дать,
Чтоб свои чувства, мысли и силы
Снова к порядку призвать.
Я сожалею о впечатленье,
Что..."; - он прервал тебя вновь, -
Стало ответом прикосновенье...
Миг -
Чуть, но быстрее все же по венам,
Взгляд же - касается губ, -
Только алчбы в нем - нет. Интересно!
Флирт? Или вызов? "Могу
Я и ответить!" - в мыслях смеешься:
"Ты искушаешь Судьбу!".
...Жарким дыханьем вдруг обдаешь ты,
Губы - так близко у губ...
Истинно, сладок Мёд Искушенья,
Вечен Закон Бытия...
Он разрывает нить сопряженья
Взглядов: "Сударыня, я
Тоже прошу Вас: будьте здесь гостьей, -
В Храме и в доме моем, -
Время и место, знайте, найдется; -
Вы - отдохните. Потом -
Счастливы были б мы отобедать
С Вами, коль будет на то
Ваше желанье... Вряд ли отведать
Вы здесь сумеете то,
Что не смогли бы - дома...".
– И верно:
Полон ли яств этот Храм?
–
"Просто, - Вы знайте, - ведомы щедрость
И благодарность - и нам!".
..."Щедрость?" - так после Ты размышляла, -
И благодарность? Ну, что ж, -
То, что я ныне здесь отыскала,
Дома едва ли найдешь!
Быть благодарной - тоже умею:
Щедрыми будут Дары,
Да и, - ну, право, кто же отменит
Правила Древней Игры?
...Ты появилась Дивным Виденьем,
Взоры к себе приковав;
Ты ощущала их восхищенье:
Двое - дышали едва!
Ты - Совершенство в шелковом платье
Цвета весенних небес,
Волосы мягко, нежно струятся, -
Чудо средь сущих Чудес!
Плечи открыты... Кожи коснувшись,
Вниз устремляется взор -
К вырезу платья... Ты улыбнулась:
Разве поставишь в укор
Им любопытство? Так одиноки,
Так невозможно Чисты...
Их искушает "Демон жестокий",
Имя которому - Ты!
Только вот сердце, глупое сердце
Вновь пропустило удар...
Как же прекрасны Двое Бессмертных!
Ты - не под властью ль их чар?
...А за обедом льется беседа:
"Я пленена красотой
Равно и Храма, и кавалеров,
Ах, согласитесь со мной:
Фрески прекрасны, вид восхищает,
Вы же - как Солнце с Луной, -
Каждый другого так дополняет!
–
Знать, предназначен Судьбой
Каждый..."; - Мгновенно вспыхнули двое,
Ужас
Ты же спросила тихо, спокойно:
"Что? Разве это не так?".
Эта уловка столь безотказна!
–
Ах, что за огненный взгляд!
–
"Знайте же, леди, знайте, что каждый
Был бы из нас очень рад
Ваши сомненья ныне развеять, -
Только желанья огонь
Тронет ли сердце Ваше, миледи?
Вы - наш несбыточный сон!".
Сколько сарказма! Каждое слово -
Отповедь гневная, но -
Ты отвечаешь: "Правда? Готовы
Вы провести со мной ночь?".
Снова улыбка... Вирлисс с Эетом -
Птицы, попавшие в сеть:
Небо их манит солнечным светом,
Только, увы, не взлететь!
Робкой попыткой - "Но, Ариэлла,
Вы были правы в одном:
Долгие годы всё, что мы делать
В мире могли, мы ВДВОЕМ
Все совершали. Слишком привыкли
Всё мы делить на двоих:
Трудно представить, чтоб вы решились...";
Но прерываешь Ты их:
"Да, я согласна! Я принимаю
Щедрый ваш Дар, господа!".
...Пламя во взорах быстро сменяет
Тьма Безнадежности... Да!
Ты победила! Только вот странны
Все же реакции их:
Словно обоим страшные раны
Ты нанесла; но - других, -
Сколько их было - алчущих, ждущих,
Ищущих ласки твоей,
Жаждущих страсти - жаркой, кипучей...
Что же творится теперь?
Что ж они оба всё продолжают
Путь к отступленью искать?
"Разве проблема, - не понимаю, -
Нужных размеров кровать?
Если угодно, вас приглашаю
В гости к себе, в Невенар!" -
"Я сожалею", вновь отвергает
Вирлисс предложенный дар:
"Даже и в Храме нашей Богини
Я не везде сохранить
Облик способен... Вид же тигриный
Вряд ли вас сможет прельстить!".
–
"Я понимаю вашу Природу!", -
Смотришь с печалью в глаза, -
"Оба обличья столь благородны, -
Не восхищаться нельзя!
Я не Богиня, верно. Но все же,
С Ними мы, пусть не одной, -
Сходной Природы. Сможете тоже
Вы оставаться собой
Рядом со мною... Что сомневаться, -
Я ваших Душ не возьму!".
–
"В этом и сложность", - Лорд Златовласый
Снова вступил: "Почему?".
Я понимаю: Дух Благородства
Демонам вовсе не чужд..."; -
"В том усомниться вам не придется!"; -
"Просто понять я хочу, -
Леди, ответьте: что вам здесь нужно?
Ради чего столь щедры