Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Шрифт:
Гражданин (очень торопливо).У меня времени нет… а то выборы кончаются… (Уходит, неся в руках бюллетень.)
Зоя любезно проводила его до выхода; возвращаясь, останавливается в глубине сцены, прячет за корсаж письмо и направляется к Кацавенку. С каждым шагом Зои Кацавенку склоняется все ниже и ниже, и наконец, когда она совсем приблизилась и остановилась перед ним, он падает на колени.
Явление IX
Зоя,
Кацавенку. Простите меня, простите!
Зоя (смеясь).Встаньте, будьте мужчиной, как вам не стыдно? (Сурово.)Встаньте!
Кацавенку (смущенно).Простите меня.
Зоя (с достоинством).Вы плохой человек и доказали это. Но я — добрая женщина. И вы убедитесь в этом. Теперь я счастлива. Мне безразлично, что вы хотели причинить мне вред, но не смогли. Бог не помог вам в этом, потому что вы плохой человек. А я хочу, чтобы мне он всегда помогал, и потому я буду доброй, как всегда.
Кацавенку (униженно).Мадам!
Зоя. Не дрожите! Вы спасены, даю вам честное слово…
Кацавенку. Целую ручки… моя признательность…
Зоя. С одним условием: после выборов будет публичная демонстрация, и вы будете ею руководить.
Кацавенку (поспешно и покорно).Буду руководить…
Зоя. Вы будете председательствовать на банкете в саду примэрии…
Кацавенку (так же).Буду председательствовать…
Зоя. Вы будете пировать с народом…
Кацавенку (та же игра).Буду пировать.
Зоя. И придете со всеми вместе сюда приветствовать нового депутата и префекта от имени избирателей.
Кацавенку. Да.
Зоя. Мы договорились?
Кацавенку. Да.
Зоя. Идите и займите место во главе стола; будьте исполнительны! Это ведь не последние выборы.
Кацавенку. Мадам, мадам Траханаке, вы ангел!..
Зоя. Благодарю вас, вы слишком любезны, но идите скорей.
Кацавенку. Иду, иду, вы останетесь мною довольны… Целую ваши ручки! Целую ручки!.. (Поспешно уходит.)
Явление X
Зояодна.
Зоя. Это явь или сон? (Садится на стул, вынимает письмо, читает и целует его.)Фэникэ! (Поднимается со смехом, еще раз читает, снова подносит к губам, снова садится.)Фэникэ. (Плачет. После паузы встает, улыбаясь, вытирает глаза.)Все прошло… Фэникэ! (Быстро взбегает по ступенькам и исчезает в доме.)
Явление XI
Типэтескуодин.
Типэтеску (поспешно
ЯвлениеXII
Траханакеи Данданакевыходят из глубины сцены.
Траханаке. Да-а, любезнейший, у нас здесь была отчаянная борьба. Произошла настоящая драка…
Данданаке. Не говорите, братец.
Траханаке. Подлость! Представьте себе: один негодяй, подлец, для того чтобы повлиять на Типэтеску, на Фэникэ, то есть на префекта…
Данданаке (очень внимательно слушает, но явно ничего не понимает).О да! Так! Значит, это не вы — префект?
Вдали слышны звуки марша.
Траханаке. Чтобы поссорить его со иной и моей семьей… додумался состряпать любовное письмо от Фэникэ, префекта, к Зое, моей жене, и подделал его почерк… Подделал почерк!.. И какая это была чистая работа! Побожиться можно, что…
Данданаке. Что вы говорите, голубчик? А у меня было подлинное письмо!
Музыка приближается, слышны крики «ура».
Траханаке. Как, подлинное?
Данданаке. Письмецо той персоны… ну, этого холостяка.
Траханаке. Как холостяка?
Данданаке. Ну, значит, неженатого…
Траханаке. Кого?
Данданаке. Не скажу кто — важная персона… Когда я его припер к стенке: сдаешься или письмецо в газету, — он, понимаете, бац — и послал сюда депешу…
Траханаке. Не понимаю. (В сторону.)Он совсем ошалел с дороги… Почтовые… колокольчики…
Данданаке (в сторону).Слабоват, совсем слабоват префект-то, рассказываешь ему два раза одно и то же, а он все не понимает.
Звуки марша приближаются, все явственнее слышны крики «ура».
Явление XIII
Те же, Зоя, Типэтеску.
Зоя (сходит по ступеням в сопровождении Типэтеску; оба в веселом настроении и не замечают тех, кто на сцене).Итак, ты видел… (Заметив Траханаке и Данданаке, меняет тон.)Господин префект, ураганы быстро проходят… Господин Данданаке, стол сейчас накроют…