Алхимик
Шрифт:
— Значит, доктор Кроу обладает такой силой?
— Как выясняется, да. — Он помедлил, прикидывая, стоит ли ей рассказать, как он едва спасся в такси. Решил, что не стоит.
Она коснулась пальцами его щеки, чтобы удостовериться — он живой, он рядом.
— Значит, отныне так и пойдет, Коннор? Мы будем жить в постоянном страхе?
Он промолчал.
— Господи, а я-то думала, что «Бендикс Шер» — это сон наяву. Я думала, что теперь-то будут решены все наши проблемы и я получу возможность
— Ты когда-нибудь вела нормальнуюжизнь? — тихо спросил он. — И вообще кто ее вел?
Она вздохнула, прежде чем ответить.
— Когда-то я ее вела. Я была ребенком, и моя мама еще была жива, — грустно сказала она. — Как было хорошо в те дни. Я вела себя как и другие дети, мы вели ту же жизнь, что и другие семьи. Вот это я имею в виду. А как ты? Когда ты был ребенком…
— Это было давным-давно. Это было тогда, а это — сейчас.
— Ты всегда так говоришь.
— Это универсальная истина; ничто не остается в неизменности. Да и масштаб, которым мы мерим вещи и события, меняется. Мерило, которое в семилетнем возрасте казалось мне совершенно нормальным, решительно отличается от того, которым я пользуюсь сейчас.
Задумавшись, Монти поняла, что в общем-то он прав. Она придвинулась поближе к нему и сказала;
— Что бы ни случилось, я надеюсь, какое-то время мы проведем вместе. И я надеюсь на это больше всего в мире.
— Как и я. — Он поцеловал ее. — Хочешь еще поспать?
Она помотала головой:
— Я окончательно проснулась.
— По нашему времени. Мы же живем по английским часам.
Поерзав, она осмотрела строгую, но уютную обстановку комнаты.
— В этом доме ты и вырос?
— Он был немного поменьше. Примерно на четверть. Мама сделала к нему пристройку.
— Она зарабатывает деньги, занимаясь ясновидением для нефтяной индустрии?
— Ей выпала удача.
— Она снова выходила замуж?
— Нет. У нее очень сильный характер — и мало кто из мужчин способен сосуществовать с такой женщиной.
Она рассматривала его лицо.
— А почему у тебя с матерью разные фамилии?
— Я прикинул, что «Бендикс Шер» запомнил фамилию моего отца, что могло вызвать у них настороженность, когда я поступил в компанию. И я обрел себе новое обличье, вот и все.
— Имеет смысл, — согласилась она, испытав облегчение при его ответе.
Коннор закурил сигарету и дал Монти затянуться; она закашлялась, и ее мысли вернулись к сегодняшнему дню.
— Что же мне делать с тем обедом в Белом доме, где папе завтра выступать?
— Пока не думай на эту тему. Разве что ты захочешь сообщить, что докладчик был похищен.
— Слушай, — оживилась она, — а это не такая плохая идея. Я могу это
— Нет, — спокойно сказал он. — Это слишком опасно.
— Почему?
— Потому что «Бендикс Шер» очень и очень хитрое учреждение. И потому, что ты хочешь вернуть себе живого отца, а не добиться его смерти.
— Я не понимаю.
— Просто верь мне.
114
— Служба организации, чем могу помочь?
— Это Всемирный конгресс по генетике? — спросила Монти.
— Да, совершенно верно.
— Говорит Монтана Баннерман. Я звоню по поводу своего отца, доктора Баннермана, который, как предполагалось, должен выступать завтра, и…
— Да, — вступил в разговор мужской голос. — Мы с большим сожалением услышали об инсульте доктора Баннермана. Его выступление отменено.
— Инсульт? — эхом откликнулась она. — Вы сказали — инсульт?
— Такова информация, которая у меня имеется. Нам сообщили по факсу… он где-то здесь… — Его слова повисли в воздухе.
— Я… простите… я думаю, что… Я как-то не осознала, что кто-то уже успел с вами связаться. — Она растерянно поблагодарила и положила трубку. — Инсульт, — автоматически повторила она Коннору. — Кто-то из «Бендикс Шер» уже позвонил в офис симпозиума и сообщил, что у папы инсульт.
Коннор работал на своем лэптопе, который только что вместе с его сумкой был доставлен на такси из дома Дейва Шваба, и сейчас трудился, практически не поднимая головы.
— Они все могут прибрать к рукам, черт побери, и ты успеешь в этом убедиться.
— Но, Коннор…
— У вашего отца нет инсульта.
Монти удивленно повернулась, чтобы увидеть входящую в комнату Табиту Донахью, как и вчера всю в черном.
— Он был задержан против его воли, но он не болен и не ранен, — твердо сказала она. — Я не могу точно сказать, что они с ним делали, но предполагаю, он был одурманен. — Тон ее голоса изменился, и резким движением головы она показала в сторону окна. — Теперь при нас компания.
— То есть? — поднял голову Коннор.
— Я только что выходила прогуляться до ворот. Ниже по холму припарковались два парня в синем «шевроле»; я их замечаю в третий раз… они торчат тут все утро.
Монти показалось, что в комнате резко похолодало. Хотя она ждала появления хвоста, подтверждение его существования испугало ее.
Табита села рядом с ней и посмотрела, в каком состоянии рана на шее.
— Затягивается отлично. Я дам вам свитер с высоким воротником, чтобы скрыть шрам, когда мы будем уезжать. Для нас заказаны билеты на семичасовой рейс в Хитроу.