Алхимики
Шрифт:
Даниэлла с трудом выбралась из объятий Лиса и уселась рядом, не понимая, что только что произошло.
– Узнаю старину Рейна, – лениво протянул Керн, наблюдая за парочкой со стороны. – При любой возможности тянет руки к симпатичной мордашке. Но боюсь тебя огорчить. Кажется, у нас неприятности. Изволишь посмотреть?
Керн кивнул в сторону распахнувшейся двери.
– Предпочитаю доверить это дело магистру Академии, – развёл руками Лис.
Керн мгновение колебался, но все же кивнул и вышел.
– Надеюсь, на нас напал голодный сфинкс, который
– Эй! Ты что, даже не выглянешь на улицу?
– Угу.
Даниэлла не то, чтобы сильно удивилась такому поведению Рейна. Скорее бы, она удивилась, если бы он бесстрашно ринулся вперёд на баррикады. Подавив рвущиеся с языка едкие замечания, она выпрыгнула на улицу вслед за Керном. Природное любопытство взяло верх над рассудительностью.
К сожалению, Лис оказался никудышным предсказателем. Никакого сфинкса, доедающего голову Керна, поблизости не оказалось. Вместо этого посреди дороги красовалась огромная яма, доверху заполненная водой, в которую благополучно провалилось правое колесо.
– Прелестно, – пробормотала Даниэлла, слушая, как Керн распекает возницу.
Дождь усилился, и девушка поспешила соорудить воздушный купол над головой. Тратить силы на полный кокон не хотелось – кто знает, когда и в каком количестве ей понадобится магия.
– Лис, вылезай. У нас проблемы.
– У вас проблемы, вы и решайте! Я-то при чем? – раздалось из глубины кареты.
– Кажется, мы приехали.
– Именно, – прорычал раздражённый Керн, подходя к Даниэлле. – Хватайте свои вещи и пошли. Тут недалеко деревня. Отправим кого-нибудь сюда, чтобы разобрались с колесом. А сами пересидим в каком-нибудь кабаке.
– А ты, о сильный муж всея магического, не в состоянии колдануть? Два раза рукой махнул, колёсико починилось? – не сдержал ехидства Лис, выглядывая наружу.
Керн стиснул зубы так сильно, что послышался тихий скрип.
– Понятно, не в состоянии, – резюмировал Рейн. – В таком случае, я остаюсь здесь. Следить за тем, чтобы нашу телегу не украли. А вы идите там, разбирайтесь.
Керн с таким раскладом не согласился. И после получаса споров и препирательств вся троица, нагруженная тюками, двинулась вперёд. Точнее нагруженными оказались только Даниэлла и Лис. Керн не удержался от возможности продемонстрировать своё превосходство и послал свои сумки перед собой по воздуху.
Дорога петляла по лесу. Размокшая и разбухшая, она превратилась в сплошное болото жирной грязи. Даниэлла то и дело поскальзывалась, не забывая высказывать каждый раз всё, что думает о местном климате. Лис шагал вперёд, напевая под нос свою дурацкую песенку. Несмотря на отсутствие водоотталкивающих чар над головой, выглядел он весьма бодрым. Даниэлла хотела было предложить свою магическую помощь, но в последний момент отказалась от этой идеи. Если его не напрягает дождь – незачем лезть со своей ненужной помощью.
Несмотря на серость и сырость, лес продолжал жить своей жизнью. То там, то тут слышался шорох в кустах – мелкое зверье
Даниэлла начинала уставать. Водоотталкивающий купол спасал только голову. Шерстяной плащ и башмаки успели отсыреть, и холод с каждым мгновением чувствовался всё сильнее. Всё, чего сейчас хотелось – забраться в кресло у камина с шерстяным пледом и чашкой горячего глинтвейна. И даже близость Керна и Лиса не смогла бы испортить радость от тепла.
Последнюю часть пути только эти мысли помогали бодро шагать вперёд по раскисшей дороге.
Деревня выросла перед путниками внезапно. Как гриб после дождя.
Тропа уткнулась в частокол с покосившейся калиткой.
Керн, не раздумывая, распахнул её и ввалился внутрь. И тут же отскочил назад под рычание и лай по меньшей мере десятка собак.
– А ведь предупреждали – стучи, милый путник, иначе голодные волкодавы скушают, – усмехнулся Лис, кивнув на табличку над калиткой.
Керн прорычал проклятья на нескольких языках, но всё же взялся за молоточек и пару раз ударил в гонг.
Собаки снова зашлись в далеко не дружелюбном лае. За забором послышалось суетливое движение и голоса.
Калитка снова распахнулась и перед троицей предстала внушительного вида матрона, завёрнутая в старый потрёпанный плащ.
– Ох, ты ж, уфф, да что же это, – от быстрой ходьбы женщина тяжело дышала. – Кто такие будете? Ох-х…
Толстая рука оперлась о столб, поддерживающий калитку. Даниэлла прикинула, выдержит ли он такой вес. Столб заскрипел, и женщина поспешно выпрямилась, всё так же тяжело дыша.
Из-под серого шерстяного платка выглядывала русая чёлка, практически скрывшая глаза. На пухлых щеках двумя алыми пятнами расползся румянец. На левом плече лежала толстая темно-русая коса, спускавшаяся ниже пояса.
Весь облик женщины говорил о том, что перед ними мать внушительного семейства.
– Именем Его магичества Августа третьего-два-первого, – Керн выставил вперёд академический медальон и раздулся, как индюк. – Наша повозка сломалась в пути. Нам нужен кров, сухая одежда и кто-нибудь, кто может вернуться на дорогу и помочь с ремонтом!
От приказного тона магистра Даниэлла скривилась, а Лис пробормотал что-то, мало похожее на почтительное обращение.
– Так это ж я вам не помогу! – пролепетала матрона, откидывая чёлку с глаз. – Это вам к старшому нужно, а он в разъезде сейчас. Как воротится, так сразу и повстречается с вами!
– И что вы нам предлагаете? – процедил Керн. – Стоять и мокнуть под дождём?
Даниэлла с трудом сдержала усмешку. Керн, окружённый полностью магическим коконом, отталкивающим воду, меньше всего походил на обездоленного промокшего путника. Видимо, у матроны были такие же соображения на этот счёт. Несколько мгновений она молчала, подбирая слова, а затем продолжила: