Алмаз раджи. Собрание сочинений
Шрифт:
– Признаю, что был неправ, – тотчас спохватился Сайлас. – Примите мои извинения. Мне следовало бы помнить, как великодушно вы предложили помочь мне еще до того, как убедились в моей невиновности. Я с благодарностью буду и в дальнейшем следовать вашим советам.
– Отлично, – усмехнулся доктор, – я вижу, вы начинаете набираться житейского опыта.
– Но если вы, как вы сами говорите, – заметил американец, – привыкли к таким ужасным делам и направляете меня к своим бывшим приятелям, то почему бы вам за солидное вознаграждение не взять на себя труд перевезти этот кошмарный сундук и освободить
– Клянусь, – сказал на это доктор, – ваша откровенность мне нравится. Но неужели вам кажется, что я мало для вас сделал? Можете принять или отвергнуть мои усилия – это уж как вам вздумается, но избавьте меня от разговоров о вознаграждении и благодарности. Придет время, если только вы доживете до него в здравом уме, когда вы измените свои взгляды на многие вещи, и сегодняшние ваши поступки не раз заставят вас покраснеть.
С этими словами доктор поднялся, снова повторил свои инструкции и, не дав Сайласу произнести ни слова в ответ, покинул его комнату.
На следующее утро Сайлас отправился в отель, где был благожелательно встречен полковником Джеральдином и на время избавлен от тревог о роковом сундуке. Переезд обошелся без происшествий. В вагоне Сайласа поместили вместе со слугами, а принц ехал вдвоем со своим шталмейстером. Уже на борту судна молодой американец обратил на себя внимание его высочества своим печальным видом. Сайлас бродил по палубе, то и дело поглядывая на груду багажа принца. Будущее по-прежнему тревожило его.
– У этого молодого человека, – заметил принц, – должно быть, какое-то горе.
– Это и есть тот американец, – ответил Джеральдин, – для которого я просил вашего позволения проследовать из Франции в Англию вместе с вашей свитой.
– Вы, полковник, кстати напомнили мне, что я не исполнил долг вежливости, – сказал принц Флоризель.
Приблизившись к Сайласу, он обратился к нему со следующими словами:
– Я был рад исполнить вашу просьбу, которую довел до меня полковник Джеральдин. Помните, что я и впредь готов оказать вам даже более серьезные услуги.
Затем он принялся расспрашивать собеседника о политическом положении в Америке, и Сайлас отвечал с достоинством и весьма толково.
– Вы еще так молоды, – заметил принц, – но, как я заметил, не по годам серьезны. Может, вы слишком поглощены учеными занятиями? Впрочем, прошу извинить – возможно, я касаюсь каких-то щекотливых вопросов?
– Да, ваше высочество, – признался Сайлас, – у меня есть причины считать себя самым несчастным человеком на свете. Еще никогда совершенно невинный человек не был так коварно обманут. Я жестоко поплатился за свое простодушие!
– Я не стану вызывать вас на откровенность, – сказал принц Флоризель. – Но, поскольку вас рекомендовал полковник Джеральдин, я не только желаю, но и могу многое сделать для вас.
Сайлас был обворожен любезностью принца, но вскоре снова впал в прежнее мрачное настроение. Казалось, ничто не способно снять тяжести с его души.
Наконец поезд прибыл на вокзал Чаринг-кросс, где таможенная служба обычно досматривала вещи пассажиров парома, прибывшего из Франции, но досмотр не коснулся багажа принца Флоризеля. У вокзала ожидали элегантные экипажи, и Сайлас вместе с остальной свитой волей-неволей оказался в
– Я надеюсь, – прибавил полковник, – что ваш фарфор прибыл в целости. По всему пути следования было отдано распоряжение обращаться с вещами принца с величайшей осторожностью.
Распорядившись, чтобы молодому человеку подали карету и погрузили в нее сундук, Джеральдин пожал ему руку и удалился.
Сайлас вскрыл конверт с адресом и велел кучеру ехать в Бокс-Корт, что неподалеку от Стрэнда. Должно быть, кучер знал это место: он с изумлением взглянул на американца и попросил еще раз повторить адрес. С неизбывной тревогой в душе Сайлас уселся в роскошный экипаж и поехал по указанному адресу. Тупик оказался слишком узким, чтобы в него могла пройти карета. Это был, собственно, проход в ограде, по обе стороны которой высились каменные тумбы. На каждой из них сидели люди, которые дружески кивнули кучеру. Сопровождавший карету лакей, распахнув дверцу, осведомился у Сайласа, снимать ли сундук, и если да, то куда его отнести.
– Будьте добры, – ответил Сайлас, – доставьте его в дом номер три.
Лакею пришлось призвать на помощь одного из тех, кто восседал на тумбах, а также и самого Сайласа, и только тогда, и то с величайшим трудом, удалось дотащить сундук до двери названного дома, где, как с ужасом обнаружил Сайлас, уже толпилось несколько зевак. Однако, скрывая нарастающую тревогу, он постучал в дверь и, когда ее открыли, предъявил второй запечатанный конверт.
– Хозяина сейчас нет дома, – сказал человек, принявший пакет, – но если вам будет угодно оставить письмо и наведаться сюда завтра с утра, я смогу сообщить вам, сможет ли он вас принять и в какое время. Угодно ли вам также оставить и сундук? – прибавил он.
– Охотно! – воскликнул Сайлас, но тут же раскаялся в своей поспешности и заявил, что предпочитает забрать сундук с собой в гостиницу.
Зеваки, заметив его колебания, проводили его к карете насмешками, и Сайлас, сконфуженный и перепуганный, попросил кучера отвезти его в ближайшую приличную гостиницу.
Экипаж принца доставил Сайласа в отель «Крейвен» на Крейвен-стрит и тотчас уехал. Единственным свободным номером оказалась небольшая комната на четвертом этаже, выходившая окнами на двор. В эту-то каморку с немалым трудом двое рослых коридорных втащили сундук. Нечего и говорить, что Сайлас по пятам следовал за ними и дрожал на каждом повороте, опасаясь, что сундук уронят и разобьют, и тогда обнаружится его жуткое содержимое.
В номере он уселся на край постели, чтобы отдышаться после пережитого. Но не успел он расслабиться, как снова окоченел от страха: чрезмерно услужливый коридорный, опустившись на колени возле сундука, принялся развязывать веревки и колдовать над замком.
– Оставьте, ради бога! – закричал Сайлас. – Мне в эти дни ничего оттуда не понадобится.
– В таком случае, сэр, вам следовало бы оставить его внизу, – проворчал коридорный. – Экая здоровенная штуковина, и тяжелая, как церковь! Что у вас там? Если деньги, то вам можно только позавидовать!