Алтарь любви и смерти
Шрифт:
Было воскресенье, и Майкл Морригам предлагал отвезти Хелен в город, показать ей свой кабинет и пригласить к себе на чашку чая. Но Хелен не хотелось сейчас покидать остров, и она слегка слукавила, сказав, что леди Элизабет просила ее не отлучаться надолго. Впрочем, доктор Морригам не настаивал: лечение его главной пациентки вступило в решающую стадию, и в любой момент ей могло стать и намного лучше, и намного хуже.
Они гуляли по парку Хэмли-Холла рука об руку и молчали, как могут молчать друг с другом только близкие люди. В сердце молодого человека уже родилась любовь, он был
Все последние дни мысли Хелен были заняты пережитыми событиями и впечатлениями. Майкл не преминул заметить это и решил поговорить с девушкой во время их короткой прогулки.
— Хелен, можно я буду вас так называть? — осторожно спросил мужчина и, когда она кивнула в знак согласия, продолжил: — У меня такое ощущение, что в последние дни вас что-то гнетет. Какая-то вы чересчур тихая и глубоко погруженная в себя. Может быть, расскажете, в чем дело?
Застигнутая врасплох, Хелен растерялась. Они сели на уединенную каменную скамью под густой кроной могучего старого вяза.
— Не знаю, с чего и начать…
Майкл был ошарашен ее очевидным волнением и сказал мягко:
— Я не настаиваю. Если не хотите, можете не рассказывать.
— Дело в том, что у меня странные видения. То ли я еще не привыкла к здешней жизни, то ли в Хэмли-Холле происходят такие вещи, которые я не могу объяснить.
И Хелен поведала доктору Морригаму о странной ссоре между сэром Генри и ласкаром, о намеках, которые делала ей леди Элизабет, о тайном ночном возвращении майора и о мистических ночных кошмарах, мучающих ее с тех пор, как она приехала на Лайвинг-Айсленд.
Мужчина слушал ее внимательно, ни разу не перебив. Когда Хелен закончила свой раз, он, немного помолчав, сказал:
— Должен заметить, что этот Махата мне тоже кажется подозрительным. Официально он личный слуга хозяина дома, а в армии был его денщиком. Но ведет он себя как господин. Я несколько раз беседовал с ним — он слишком образован и умен для простого слуги. Думаю, он о многом умалчивает. Однако не могу себе представить, чтобы он или сэр Генри могли совершить что-либо недостойное. Дом полон культовых индуистских и экзотических вещей из Индии и слуг-индусов — все это непривычно для наших глаз, а потому может воздействовать на нервную систему непредсказуемо, вы согласны?
Хелен кивнула слегка разочарованно: ей показалось, что Майкл не воспринял ее рассказ всерьез.
Но она не могла знать, что тем же вечером Майкл Морригам снял с книжной полки монографию о классической индуистской мифологии и внимательно прочитал легенду о шестирукой богине. Сначала он подумал, что этот экзотический образ и навеял фантазии Хелен. А что, если это не так? Как врач, он видел, что нервная система девушки здорова и устойчива. Тогда ее ночные кошмары имеют другую причину. Но какую? И доктор Майкл Морригам твердо решил докопаться до сути всех этих
А Хелен весь этот вечер дежурила у постели своей пациентки. Перед своим отъездом доктор еще раз осмотрел больную и остался крайне недоволен. Он потребовал неотлучно находиться возле больной, чтобы в случае необходимости немедленно дать ей лекарство.
Сестра милосердия сидела у постели дремавшей леди Элизабет и при свете керосиновой лампы читала книгу. Время от времени она щупала ей пульс и стирала со лба холодный пот. Неожиданно леди Элизабет широко открыла глаза и обратилась к Хелен. Ее голос был слабым и каким-то хрустально-хрупким, слова давались ей с трудом:
— Хелен, пожалуйста, выслушайте меня, не уходите.
— Разумеется, миледи, я никуда не уйду.
Внезапно больная резко приподнялась с кружевных подушек. Хелен хотела помочь ей снова лечь, но леди Элизабет цепко схватила сестру милосердия за руку, пристально посмотрела ей в глаза и быстро зашептала дрожащими синеватыми губами:
— Держитесь подальше от моего мужа, а главное — от Махаты. Я не знаю, что здесь происходит, но чувствую что-то недоброе. Мой муж изменился, и я уверена, что причина в ласкаре. Я не хочу, чтобы с вами случилась беда, Хелен. Пожалуйста, обещайте мне, что будете избегать их обоих.
В ее голосе слышалась отчаянная мольба, и Хелен все пообещала, так и не поняв до конца, от чего хотела ее уберечь леди Элизабет.
Обессилив, больная откинулась на кружевные подушки и закрыла глаза. Ее голос зазвучал снова, но так слабо, как легкое дуновение:
— Было эгоистично пригласить вас сюда. Странные вещи творятся в этом доме. Нечто неведомое приехало вместе с нами из Индии…
Она умолкла, тихо вздохнула и в следующую секунду впала в забытье. У нее поднялась температура, а около полуночи начался бред — она металась и звала мужа. Хелен позвонила в колокольчик, вызвав слугу-индуса, и велела позвать сэра Генри. Коротко обрисовав майору ситуацию, она потребовала немедленно привезти доктора Морригама.
Сэр Генри окинул сестру милосердия гневным взглядом. В его всегда спокойных холодных глазах было столько ненависти, что у Хелен мурашки побежали по коже, и она вспомнила слова леди Элизабет: «Нечто неведомое приехало вместе с нами из Индии…»
Девушка спустилась в холл, чтобы встретить доктора Морригама. Внезапно рядом с ней возник сэр Генри и набросился на нее с едва сдерживаемой яростью:
— Какого черта вы так долго ждали, прежде чем послать за доктором? Если из-за вашей халатности с моей женой что-нибудь случится, то молите бога о пощаде!
— Но, сэр, у меня было указание самого доктора…
Майор жестом прервал ее объяснения, резко повернулся на каблуках и быстро зашагал прочь.
Когда доктор Морригам прибыл, состояние больной уже стабилизировалось, и температура упала. Он ни словом не упрекнул Хелен и в разговоре с сэром Генри подчеркнул, что она действовала абсолютно правильно и по его распоряжению. Но в голосе доктора звучала крайняя озабоченность:
— Мне бесконечно жаль, сэр, но и новое лекарство не приносит облегчения вашей жене. Я больше ничем не смогу помочь.