Алтарь страха (сборник)
Шрифт:
— А какое место? Если опишете, я мог бы помочь.
Брэнсом рассказал как можно подробнее и добавил:
— Мне еще рассказывали, что там одно дерево подмыло водой.
Он мужественно выдал эту подробность, ожидая, что слушатель тут же воскликнет: «А, это где нашли кости той девушки!»
Мужчина же просто усмехнулся и сказал:
— Должно быть, вы пересказываете историю, которая произошла полвека назад.
— Что вы хотите этим сказать?
— Такое случилось здесь пятьдесят лет назад.
— Вы уверены?
— Абсолютно.
— Может быть, я попал не в тот Бэльстоун?
— Да вряд ли. О другом мне слышать не приходилось, по крайней мере в этой части света.
Брэнсом как можно равнодушнее и беззаботнее пожал плечами:
— Делать нечего. Придется возвращаться и все проверять заново. А это путешествие будем считать пустой тратой времени и денег.
— Не повезло, — посочувствовал мужчина. — Почему бы вам не обратиться в контору Кастера в Ханбери? Он занимается недвижимостью и знает каждую ферму и поле на сотни миль вокруг.
— Прекрасная идея. Спасибо!
Озадаченный, он вернулся на автобусную станцию. Уж в таком маленьком городишке разговоры об убийстве, пусть и давнем, надолго бы запомнились. Ни водитель, ни этот малый из магазина никак не отреагировали на поваленное потоком дерево и не припомнили найденных под корнями костей.
И тут его осенило. Стоило бы обратиться в местную газету, вместо того чтобы бродить тут, привлекая всеобщее внимание. Следовало бы дать себе затрещину за то, что не додумался до этого раньше, а вел себя как сыщик-дилетант.
Сегодняшний выпуск городской газеты вряд ли может ему помочь, особенно если полиция не давала заявлений для печати. Но вот в подшивках последних прошедших недель, наверное, можно было бы отыскать что-нибудь существенное, касающееся наводнения, или намек на то, чем занимаются власти.
Он заговорил с небритым стариком, сидящим на соседней скамейке:
— А где расположена редакция местной газеты?
— У нас такой нет, мистер. Мы получаем «Ханбери газетт». Она выходит каждую пятницу.
Подъехал автобус. Брэнсом забрался внутрь и сел, глядя в окно. Напротив, через улицу, в дверях магазина по-прежнему стоял тот же крепкий мужчина, лениво поглядывая на автобус. Наверняка, решил Брэнсом, этот созерцатель припомнит его, если спросят, и даст вполне точное описание, а также сообщит о времени прибытия и отъезда. Этот тип похож на человека с цепкой памятью и, если понадобится, даст необходимые показания.
О Господи, ну почему только у него, Брэнсома, такая плохая память, а у остальных — хорошая?
Если его все-таки когда-нибудь схватят, то этот визит в Бэльстоун будет трудно объяснить. Наверное, он совершил серьезную ошибку, приехав сюда. И видимо,
— Ну хорошо, вы не виноваты. Допустим. Допустим и то, что мы понятия не имеем, о чем идет речь. Допустим, что вы никогда не слышали об Арлен Лафарж. К чему же тогда такая спешка? Почему вы вдруг с такой торопливостью сорвались из дома?
— Никуда я не срывался. И ни от чего не убегал. Я попросту хотел с недельку отдохнуть от работы. Переутомился, почему бы не отдохнуть?
— Вам так доктор посоветовал?
— Нет… Я не обращался за консультацией к врачу.
— А почему не обращались? Уж если вы ощущали, что переутомились, он мог бы что-нибудь прописать, не так ли?
— Я вовсе не переутомился, я и не утверждал этого. Не надо мне приписывать чужие слова.
— А вы не учите нас. Лучше отвечайте прямо на прямые вопросы. Вам ведь нечего скрывать, не так ли?
— Нечего.
— Вот и прекрасно. Вы сказали, что устали и хотели бы немного отдохнуть?
— Совершенно верно.
— То есть сами поставили себе диагноз и сами же выписали себе лекарство?
— Да. А разве это противозаконно?
— Насчет законности предоставьте судить нам. А пока ответьте вот на какой вопрос: разве не является удивительным совпадением тот факт, что отдых вам понадобился именно тогда, когда мы вышли на ваш след? И вы отправились в глухомань, вместо того чтобы отдохнуть дома, с женой и детьми?
— У нас бы не получилось отдыха.
— Что вы имеете в виду?
— То, что их тревожило мое моральное состояние, а из-за этого и я переживал. А чем хуже я себя чувствовал, тем сильнее переживали они. И потому единственное спасение в данной ситуации заключалось в том, чтобы на несколько дней уехать из дома в тихое и спокойное местечко.
— Такое, как Бэльстоун?
— Если уж я собрался уехать, то почему бы мне не поехать туда, куда я хочу? Я вправе ехать туда, куда мне заблагорассудится.
— Вот именно, мистер! Вы вправе ехать, куда хотите. Мир велик. Но вы почему-то выбираете именно Бэльстоун. Что вы скажете на это?
— Ничего не скажу.
Возможно, именно в этот момент он начнет что-нибудь кричать, а они будут обмениваться лукавыми взглядами, по опыту зная, что тот, кто кричит, загнан в угол и скоро расколется. Тем самым он убедит их в своей виновности.
— Я не знаю, почему я направился именно туда. У меня пошаливали нервы, и я был не в состоянии рассуждать здраво. Я выбрал место наугад, просто в надежде, что путешествие пойдет мне на пользу. И в Бэльстоуне я оказался по чистой случайности.