Ангел-хранитель
Шрифт:
Его старший брат Генри становился безжалостным, когда Майк впадал в подобное настроение, и ехидно осведомлялся, не переусердствовал ли тот во время ленча с бобами, потому что у него вид человека, мучающегося несварением желудка.
И подобных случаях Майк моментально опускайся на грешную землю.
Вспомнив об этом, Джулия улыбнулась. Бедный Майк.
На следующий день он стал прежним Майком, к которому она привыкла. Таким он нравился ей гораздо больше. У Джулии вызывали глухую тоску те мужчины, которые считали, что женщины должны переполняться радостью от одноного только факта их существования, и строили из себя бедовых парней, устраивая потасовки в барах, стремясь доказать окружающему
Джулии нравился его смех.
Правда, как только она начинала задумываться над этим, то обязательно слышала внутренний голос: «Не надо заходить слишком далеко. Майк — твой друг, твой лучший друг, ты же не хочешь лишиться его дружбы?»
Сингер прижался к хозяйке, отвлекая от тяжких раздумий, И, подняв голову, внимательно посмотрел на нее.
— Ну что, пойдем, Сингер? — спросила Джулия.
Пес затрусил впереди, пробежав мимо булочной, затем свернул за угол и остановился перед открытой дверью парикмахерского салона Мейбл. Мейбл каждый день угощала его свежим кексом.
— Как у нее прошло свидание? — поинтересовался Генри, прислонившись к дверному косяку.
В руках у него был белый пластиковый стаканчик с кофе.
— Яне спрашивал, — ответил Майк, давая понять, что сама мысль об этом представляется ему смехотворной.
Он натянул комбинезон прямо на джинсы.
— А почему не спросил?
— Не подумал как-то.
— Мм-м… — промычал Генри.
Тридцативосьмилетний Генри был на четыре года старше брата и во многом являл его второе «я», правда, более зрелое и искушенное в жизни. Генри был выше и крупнее, а объем талии у него увеличивался с той же скоростью, с какой редели волосы. Он уже двадцать лет был женат на Эмме, имел трех дочерей, собственный дом, и жизнь его была отмечена большей стабильностью, нежели у брата. В отличие от Майка Генри никогда не страдал амбициозным желанием стать художником. В колледже он специализировался на финансах и предпринимательской деятельности. Подобно большинству старших братьев Генри никак не мог избавиться от того чувства, что обязан присматривать за младшим, чтобы с ним ничего не случилось. То, что братская поддержка включала в себя поддразнивание, оскорбления, а иногда и окрики, могло показаться кому-то бессердечной жестокостью, но как иначе прикажете обходиться с таким младшим братцем? Генри улыбнулся. Кто-то ведь должен его опекать.
Майк застегнул заляпанный масляными пятнами комбинезон.
— Я просто хотел сообщить ей, что закончил ремонтировать машину.
— Уже? А мне показалось, будто ты что-то говорил о протечке масла.
— Я устранил ее.
— Уже?
— Это заняло не больше пары часов.
– Мм-м… — хмыкнул Генри. «Если тебя немного подталкивать, ты можешь творить настоящие чудеса». Однако вместо того, чтобы произнести эти слова вслух, он лишь кашлянул и сказал: — Значит, вот чем ты занимался весь уик-энд. Ремонтировал ее машину?
— Ну, не все время. Я также выступал в «Паруснике», но ты, видимо, уже забыл об этом.
Генри виновато, как бы защищаясь, вскинул руки.
— Ты ведь знаешь, что я больше люблю песни в исполнении Гарта Брукса и Тима Макгро. Не нравятся мне все эти новые, современные исполнители. Кроме того, к нам на обед приходили родители Эммы.
— Ну, вообще-то они тоже могли бы прийти послушать меня.
Генри рассмеялся и чуть не расплескал кофе.
– Могу себе представить их в «Паруснике»!.. Они считают, что рок-музыка — сатанинское порождение. Если бы они побывали на твоем концерте, то полностью лишились бы слуха.
— Я передам Эмме твои слова.
— А она то же самое сказала. Так как там все было? Я имею и виду «Парусник».
— Отлично.
Генри понимающе кивнул.
— Извини.
Майк пожал плечами.
— Что же ты попросишь у Джулии за ремонт на этот раз? Сандвич и три карандаша?
— Нет.
— Тогда что же? Блестящий камешек?
— Ха-ха.
— Серьезно, что? Мне очень хотелось бы знать.
— Как обычно.
Генри присвистнул.
— Хорошо, что бухгалтерские книги веду я, а не кто-нибудь другой.
Майк бросил на брата нетерпеливый взгляд:
— Ты тоже ничего с нее не взял бы.
— Верно.
— А зачем снова заводишь все эти разговоры?
— Потому что хочу узнать, как прошло ее последнее свидание.
— Какое отношение имеет твой вопрос о цене ремонта к ее последнему свиданию?
— И сам не пойму, братец, — улыбнулся Генри. — А ты как думаешь?
— Я думаю, что ты сегодня утром выдул слишком много кофе и это отразилось на твоих мыслительных способностях.
Генри допил содержимое стаканчика.
— Знаешь, ты, пожалуй, прав. Уверен, тебе совершенно безразлично последнее свидание Джулии.
— В точку попал, брат.
Генри потянулся к кофеварке и налил себе еще кофе.
– Тогда тебе, пожалуй, безразлично и то, что говорит Мейбл.
— Мейбл? — удивленно поднял брови Майк.
Генри добавил в стаканчик сливки и сахар.
— Да, Мейбл. Она видела их в субботу вечером.
— Откуда ты знаешь?
— Потому что я вчера разговаривал с ней, когда мы вышли из церкви.
— В самом деле?
Генри повернулся к Майку спиной и, усмехнувшись, направился в офис.
— Но ты же сказал, тебя это не интересует, так что подробностями тебя обременять не стану.
Из своего многолетнего опыта Генри знал, что Майк все еще стоит у двери, застыв на месте, и очнется от раздумья лишь через несколько секунд.
Глава 3
Хотя Андреа Редли получила лицензию косметолога больше года назад, а у Мейбл проработала уже девять месяцев, она была отнюдь не лучшей парикмахершей салона. Андреа не только имела склонность брать «выходные» без предупреждения — обычно даже не удосужившись позвонить по телефону, — но даже в те дни, когда ей удавалось прийти на работу, редко приходила вовремя. Андреа не слишком затрудняла себя выполнением пожеланий клиентов. Несмотря на то, что некоторые из них приносили с собой фотографии или в мельчайших деталях сообщали о желаемой прическе, она стригла всех абсолютно одинаково. Впрочем, это не имело для нее особого значения. У Андреа хватало постоянных клиентов — главным образом мужчин.
Двадцатитрехлетняя длинноногая блондинка с постоянным загаром, благодаря которому окружающие считали, что она родом из солнечной Калифорнии, а не из крошечного городка под названием Бун, затерявшегося в горах Северной Каролины, Андреа следила за собой и независимо от погоды неизменно появлялась в салоне в мини-юбке. Всех клиентов она называла «милый» или «дорогой», отчаянно красилась и безостановочно жевала жевательную резинку. Джулия и Мейбл тайком посмеивались, наблюдая за мечтательными взглядами, которыми мужчины награждали ее отражение в зеркале. Казалось, отрежь Андреа случайно клиенту голову, И все равно тот будет снова и снова приходить в салон.