Английская лирика первой половины XVII века
Шрифт:
...серп рока с двух сторон тебя пронзит.
– В оригинале здесь образ судьбы как "рогов" Луны (месяца), восходящий, по-видимому, к орфическим представлениям о Луне, управляющей судьбами, согласно которым полная Луна сопоставляется с "полнотой" судьбы - счастьем, а тонкий серп - о "ущербностью" судьбы. У Каули этот образ переосмысляется как "два рога месяца" - воплощение двух воздействий рока: благого и злого.
Лишь по плодам судить о древе можно...
– Евангельская аллюзия: "По плодам их узнаете их" (Матфей, VII, 20).
Неба, пред землей обет!
– Этот и некоторые другие образы Крэшо восходят к христианским представлениям о
...царские не голодали дети.
– Имеются в виду люди как дети царя небесного.
...поля блаженных!
– Элизиум, или Елисенские поля. См. комм. к "Блаженству" Кэрью.
ОДА УМУ
Напечатана в "Избранных стихотворениях".
...средь нас прославленный умом!
– Стихотворение обращено к У. Харви (1616-1642), другу поэта и его соученику по Кэмбриджу.
Зевкис (464--398 до н. э.) - знаменитый древнегреческий художник, который согласно легенде нарисовал виноград столь живо, что птицы прилетали клевать его.
...пять стоп хромых...
– Имеется в виду пятистопный ямб, самый популярный в то время размер английской поэзии.
...сложил из камня стены Фив.
– Согласно античным мифам Аполлон подарил Амфиону чудесную лиру. С ее помощью Амфион укрощал диких зверей и приводил в движение неодушевленные, предметы. Амфион играл на лире, когда строились стены Фив, и камни, повинуясь волшебной гармонии, сами ложились на свое место.
...в носу алмаз горит...
– Ветхозаветная реминисценция: "Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и безрассудная" (Притчи Соломона, XI, 22).
Баязид - см. выше, комм. к "Штилю" Донна.
...в Сенеки прерывистой одышке...
– Луций Анней Сенека (между 3 и 6 г, до н. э.
– 65 н. э.) - римский философ-стоик, политический деятель, писатель и драматург. Если в эпоху Ренессанса в Англии был популярен ораторский стиль Цицерона с его длинными цветистыми периодами, то в XVII в. в моду вошел Сенека с его краткими, рублеными фразами.
...чрез "не" определять...
– См. выше, комм, к стихотворению Донна "Ничто".
...в своем ковчеге Ной...
– Согласно библейскому преданию от всемирного потопа вместе с семейством самого Ноя спаслись различные животные, которые мирно уживались в ковчеге (Бытие, VI. 18-21).
...несмешанно соседствуют, чтоб в них, как в зеркале...
– Согласно неоплатоническим и близким к ним воззрениям мир идей или прообразов является как бы зеркалом, отражающим "свет Божественного лика", а мир природы, состоящий из "стихий" (элементов, или первооснов), в свою очередь зеркально отражает свет, исходящий из мира прообразов: "Зеркала эти, свято восприняв доверенное им озарение, незамедлительно и безо всякой зависти отдают его последующим" (Ареопагитики. О небесной иерархии, 3, 1-2, 164D-165В//Антология мировой философии. М., 1969. Т. 1. Ч. 2. С. 611).
Любовь, что двух сливает в одного...
– См. выше, комм, к "Шторму" Донна ("Тебе - почти себе...").
ЭПИКУРЕЕЦ
Стихотворение впервые напечатано в "Избранных стихотворениях".
...роз венки - на кудрях наших!
– См. выше, комм, к стихотворению Геррика "Когда следует читать стихи".
Гигес - согласно античному преданию лидийский царь, родоначальник династии Мермнадов.
Эндрю Марвелл (1621-1678)
Э. Марвелл родился в семье священника, симпатизировавшего пуританам. Будущий поэт учился в Кэмбридже, где попал под влияние католиков,
Переводы стихотворений Э. Марвелла "Бермуды", "Спор между душой и телом", "Стыдливой возлюбленной" печатались ранее, переводы остальных стихотворений печатаются впервые.
МОЕМУ БЛАГОРОДНОМУ ДРУГУ МИСТЕРУ РИЧАРДУ ЛАВЛЕИСУ НА КНИГУ ЕГО СТИХОВ
Это стихотворение вошло в число предпосланных первому изданию сборника лирики Лавлейса "Лукаста" (1649). По всей видимости, Марвелл написал его еще в 1647 г., когда "Лукасту" готовили к печати. Поэты подружились в Кэмбридже в конце 30-х годов.
С тех давних пор... нравы изменились.
– Марвелл сравнивает Лондон 30-х годов с Лондоном конца 40-х годов, когда оба поэта встретились по возвращении из-за границы.
...злых цензоров, впивающихся в книгу...
– В июне 1643 г. специальным актом парламента было запрещено печатать книги, не прошедшие пуританскую цензуру.
Консистория - суд пресвитеров-пуритан.
...вернуть на место...
– То есть вернуть Лавлейса в тюрьму, где он пробыл с 30 апреля по 21 июня 1642 г. за то, что представил в парламент так называемую Кентскую петицию.
...со шпагой пел он красоту...
– Аллюзия на стихотворение Лавлейса "Лукасте, уходя на войну".
...сжимавшему так яро меч железный, так нежно - ручку женщины прелестной...
– Аллюзия на строки из книги Т. Мэлори "Смерть Артура" (опубликована в 1485 г.), где прославляется сэр Ланселот, куртуазнейший из рыцарей Круглого Стола: "И ты был самым добрым и мягким человеком из всех, кто сидел за трапезой среди дам; и ты был самым отважным воином в поединке с врагом из всех, кто держал копье на поле боя". Таким образом, Марвелл сознательно стилизует облик Лавлейса в духе куртуазной традиции.
ЮНАЯ ЛЮБОВЬ
Герой этого шутливого стихотворения обращается к маленькой девочке, однако совершенно очевидно, что смысл стихотворения непонятен для юной героини, да и само обращение к ней скорее всего лишь дань моде на драматические монологи в духе Донна.
Так, друг друга увенчав...
– Как считают комментаторы, герои стихотворения обмениваются венками из цветов.
...а ревнующих держав...
– Реминисценция из стихотворений Донна "Восходящему солнцу" и "Годовщина".