Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 4
Шрифт:

1. «Ты замечал, что он прихрамывает (walk with a limp)?» – «Нет, я не замечал этого, пока ты не обратила на это мое внимание. Теперь я только и делаю, что обращаю на это внимание!»

2. «Ты замечал, что у него шесть пальцев на правой руке?» – «Нет, я не замечал этого, пока ты не обратила на это мое внимание. Теперь я только и делаю, что обращаю на это внимание!»

3. «Ты замечал, как сильно он похож (resemble sb) на Джека Потрошителя (Jack the Ripper)?» –

«Нет, я не замечал этого, пока ты не обратил на это мое внимание. Теперь я только и делаю, что обращаю на это внимание!»

4. «Ты замечал, дорогой, как неуклюжа (clumsy) твоя жена?» – «Нет, я не замечал этого, пока ты не обратила на это мое внимание. Теперь я только и делаю, что обращаю на это внимание!»

5. «Ты заметил, как странно (weird) все себя ведут?» – «Нет, я не замечал этого, пока ты не обратила на это мое внимание. Теперь я только и делаю, что обращаю на это внимание!»

Ключ:

1. “Have you noticed that he walks with a limp?” “No, I didn't notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!”

2. “Have you noticed that he has six fingers on his right hand?” “No, I didn’t notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!”

3. “Have you noticed how much he resembles Jack the Ripper?” “No, I didn't notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!”

4. “Have you noticed, dear, how clumsy your wife is?” “No, I didn't notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!”

5. “Have you noticed how weird everybody’s been acting?” “No, I didn’t notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!”

put off

Основное значение этого фразового глагола – «откладывать что-либо», «переносить на более поздний срок» – матч, собрание, свадьбу, операцию, принятие решения. Например:

We have to put off the game till next Sunday. – Нам придется отложить игру до следующего воскресенья.

Never put off till tomorrow what you can do today. There may be a law against it tomorrow. – Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Завтра могут издать закон, запрещающий это.

You put this off till the last minute, didn’t you? – Ты откладывал это до последней минуты, не так ли?

Откладывать можно не только собрания и свадьбы, но также встречу с человеком, например, в виду внезапно возникших обстоятельств, а также в ситуации, когда такая встреча нежелательна и ее хотелось бы избежать. В последнем случае put sb off переводится как «отделаться от кого-то». Например:

He tried to put me off with a lame excuse. – Он попытался отделаться от меня под каким-то неудачным предлогом.

She tried to put me off with a jest. – Она попыталась отделаться от меня шуткой.

I will not be put off any longer! – Больше вы от меня так просто не отделаетесь!

Конструкция put somebody off something имеет совершенно иное значение. Она означает «отбивать охоту что-либо делать», «отбивать аппетит», а также – в более широком смысле – «отталкивать», «вызывать отвращение». Например:

It was only one of the reasons that put me off going to Australia. – Это была лишь одна из причин, которая отбила у меня охоту отправиться в Австралию.

“The mere smell of this cheese puts me off.” “Don’t be put off by how it smells – it’s delicious.” – «Один только запах этого сыра отбивает у меня всякое желание его попробовать». – «Пусть тебя не отталкивает его запах, на вкус он восхитителен».

His manner puts me off. – Его манера мне неприятна.

EXERCISE 4

Скажите собеседнику, что больше оттягивать визит к врачу невозможно.

A: You must see a doctor about your chest pain. You can’t put it off any longer.

B: You think I don’t know that?

А: Ты должен сходить к врачу по поводу твоей боли в груди. Больше откладывать нельзя.

Б: Ты думаешь, я этого не знаю?

1. «Ты должен сходить к врачу по поводу твоей боли в желудке (pain in the stomach). Больше откладывать нельзя». – «Ты думаешь, я этого не знаю?»

2. «Ты должен сходить к врачу по поводу твоей боли в спине (backache). Больше тянуть нельзя». – «Ты думаешь, я этого не знаю?»

3. «Ты должен сходить к врачу по поводу твоих головных болей. Больше тянуть нельзя». – «Ты думаешь, я этого не знаю?»

4. «Ты должен сходить к врачу по поводу твоего расстроенного желудка (upset stomach). Больше тянуть нельзя». – «Ты думаешь, я этого не знаю?»

5. «Ты должен поговорить с нашим сыном. Больше тянуть нельзя». – «Я поговорю с ним завтра». – «Нет, не завтра. Сегодня. Завтра может быть слишком поздно».

6. «Я намерен записаться добровольцем (to volunteer). Больше тянуть нельзя. Я ощущаю себя трусом». – «Ты не трус».

Ключ:

1. “You must see a doctor about your pain in the stomach. You can’t put it off any longer.” “You think I don’t know that?”

2. “You must see a doctor about your backache. You can’t put it off any longer.” “You think I don’t know that?”

3. “You must see a doctor about your headaches. You can’t put it off any longer.” “You think I don’t know that?”

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 6

INDIGO
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 6

Курсант: Назад в СССР 4

Дамиров Рафаэль
4. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.76
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 4

С Новым Гадом

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
7.14
рейтинг книги
С Новым Гадом

Наследник

Кулаков Алексей Иванович
1. Рюрикова кровь
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
8.69
рейтинг книги
Наследник

Приручитель женщин-монстров. Том 6

Дорничев Дмитрий
6. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 6

Убивать чтобы жить 3

Бор Жорж
3. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 3

Убивать, чтобы жить

Бор Жорж
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить

Релокант. Вестник

Ascold Flow
2. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. Вестник

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX

Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Тоцка Тала
4. Шикарные Аверины
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Папина дочка

Рам Янка
4. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Папина дочка

Первый пользователь. Книга 3

Сластин Артем
3. Первый пользователь
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Первый пользователь. Книга 3

Назад в СССР: 1985 Книга 2

Гаусс Максим
2. Спасти ЧАЭС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Назад в СССР: 1985 Книга 2

В теле пацана 4

Павлов Игорь Васильевич
4. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 4