Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 4
Шрифт:
4. “You must see a doctor about your upset stomach. You can’t put it off any longer.” “You think I don’t know that?”
5. “You must talk to our son. You can’t put it off any longer.” “I will talk to him tomorrow.” “No, not tomorrow. Today. Tomorrow may be too late.”
6. “I’m going to volunteer. I can’t put it off any longer. I feel a coward.” “You’re not.”
EXERCISE 5
Вы знаете, что требуется сделать, но что-то заставляет вас
A: I’ve been meaning to see a doctor about my chest pain, but I keep putting it off.
B: You’ve been putting it off for weeks.
А. Я уже давно собираюсь сходить к врачу по поводу боли в груди, но постоянно откладываю этот визит.
Б: Ты уже не первую неделю это откладываешь.
1. «Я уже давно собираюсь позвонить ей, но постоянно откладываю». – «Ты откладываешь это уже не первую неделю».
2. «Я уже давно собираюсь нанести ей ответный визит (pay sb a return visit), но постоянно откладываю». – «Ты откладываешь это уже не первую неделю».
3. «Я уже давно собираюсь составить завещание (make a will), но постоянно откладываю». – «Ты откладываешь это уже не первый год».
4. «Я уже давно собираюсь сообщить ей эту новость (break the news to sb 2 ), но постоянно откладываю». – «Ты уже несколько дней откладываешь. Больше тянуть нельзя».
2
break the news to somebody означает «быть первым, кто сообщит другому человеку новость», причём, как правило, дурную.
Ключ:
1. “I’ve been meaning to call her, but I keep putting it off. “You’ve been putting it off for weeks.”
2. “I’ve been meaning to pay her a return visit, but I keep putting it off.” “You’ve been putting it off for weeks.”
3. “I’ve been meaning to make a will, but I keep putting it off. “You’ve been putting it off for years.”
4. “I’ve been meaning to break the news to her, but I keep putting it off.” “You’ve been putting it off for days. You can’t put it off any longer.”
EXERCISE 6
Передайте содержание следующих реплик по-английски.
A: She put him off with the excuse that she had another appointment.
B: Do you think she lied?
А: Она отделалась от него под предлогом, что у нее назначена другая встреча.
Б: Ты думаешь, она солгала?
1. «Она отделалась от него под предлогом, что ее рабочий день закончился». – «Ты думаешь, она солгала?»
2. «Секретарша попыталась отделаться от меня под предлогом, что ее босс в командировке». – «Но ты ей не поверил». – «Нет, конечно».
3. Он пытался отделаться от меня под предлогом, что это его выходной день (his day off).
4. Он пытался отделаться от меня обещанием принять меня завтра.
5. Швейцар попытался отделаться от меня, солгав, что отель забит до отказа (be fully booked).
6. Он пытался отделаться от нас, сказав, что час уже поздний.
7. Красивыми словами вы от меня не отделаетесь!
Ключ:
1. “She put him off with the excuse that her working day was over.” “Do you think she lied?” (Здесь и дальше вы можете не уточнять, что это было – an excuse, a promise, a lie и под., просто сказав: She put him off saying that her working day was over.)
2. “The secretary tried to put me off with the excuse that her boss was away on a business trip.” “But you didn’t believe her.” “Of course I didn’t.”
3. He tried to put me off with the excuse that it was his day off.
4. He tried to put me off with the promise to receive me tomorrow.
5. The porter tried to put me off with a lie that the hotel was fully booked.
6. He tried to put us off, saying that the hour was late.
7. You won’t put me off with fine words!
EXERCISE 7
Обвините собеседника в отсутствии у вас аппетита.
A: Why aren’t you eating your pudding?
B: You’ve just put me off it, calling me fat.
А: Почему ты не ешь свой пудинг?
Б: Ты отбила у меня всю охоту, сказав, что я толстая.
1. «Почему ты не ешь свой торт?» – «Ты отбила у меня всю охоту, сказав, что я толстая».
2. «Почему ты не ешь свою ватрушку (cheesecake)?» – «Ты отбила у меня всю охоту, сказав, что я толстая».
3. «Почему ты не ешь свой бифштекс?» – «Ты отбила у меня всю охоту, назвав меня обжорой (guzzler)».
4. «Почему ты не ешь своего цыпленка? Не нравится?» – «Твой муж отбил у меня всю охоту, назвав меня нахлебником (freeloader)».
5. «Почему ты не ешь свой грибной суп?» – «Твой муж отбил у меня всякое желание есть. Он говорит, что ты натолкнулась (stumble upon sth) на этот рецепт (recipe) в детективном романе. Это правда?»
Ключ: