Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 3
Шрифт:
5. Если ты думаешь, что я возьму на себя вину за твою ошибку (take the blame for sth), то тебя ждет большое разочарование.
6. Если она думает, что я стану плясать под ее дудку (dance to sb’s tune), то ее ждет большое разочарование.
Ключ. 1. I hope they don’t expect me to turn myself in. Because, if they do, they’re in for a big disappointment.
2. I hope you don’t expect me to pay your bills. Because, if you do, you’re in for a big disappointment.
3. I hope he doesn’t expect her to be loyal to him. Because, if he does, he is in for a big disappointment.
4. If they think that they can count on him, they are in for a big disappointment.
5. If you think that I’m going to take the blame for your mistake, you’re in for a big disappointment.
6. If she thinks that I’m going to dance to her tune, she is in for a big disappointment.
EXERCISE 3
У
A: If this theory proves correct, we’re in for quite a shock.
B: And then some.
А: Если эта теория окажется правильной, нас ждет настоящий шок.
Б: Да еще какой!
1. «Если они узнают, что он натворил, они испытают шок». – «Да еще какой!»
2. «Если они узнают, как я зарабатываю на жизнь (what I do for a living), они испытают шок». – «Да еще какой!»
3. «У меня такое предчувствие (have a hunch), что нас ждет большой сюрприз». – «И это еще мягко сказано!»
4. У меня такое предчувствие, что у нас впереди долгий путь (здесь: a ride).
5. Если нас поймают, нас ждут десять долгих лет в тюрьме.
6. Если мы не сдадимся (surrender), нас ждет долгая осада (a siege).
7. Эти девушки не знают, что их ждет.
Ключ. 1. “If they find out what he has done, they are in for a shock.” “And then some!”
2. “If they find out what I do for a living, they are in for a shock.” “And then some!”
3. “I’ve got a hunch, we’re in for a big surprise.” “And then some!”
4. I’ve got a hunch, we’re in for a long ride.
5. If they catch us, we’re in for ten long years in prison.
6. If we don’t surrender, we’re in for a long siege.
7. The girls don’t know what they’re in for.
EXERCISE 4
Дайте понять собеседнику, что может случиться, когда тайное станет явным.
WILLY: Keep your voice down Billy. If anyone hears us, we’re in for it.
ВИЛЛИ: Говори потише, Билли. Если кто-нибудь нас услышит, нам несдобровать.
1. Говори потише. Если моя жена нас услышит, нам несдобровать.
2. Если нас поймают, нам несдобровать.
3. Тебе несдобровать, когда мама узнает, кто рылся (poke around) в ее сумке.
4. Если он узнает, кто рылся в (among) его бумагах, тебе несдобровать.
5. Тебе несдобровать, если они узнают, кто проболтался (let the cat out of the bag).
6. Если он подаст в суд (go to court), нам несдобровать.
Ключ. 1. Keep your voice down. If my wife hears us, we’re in for it.
2. If they catch us, we’re in for it.
3. You’ll be in for it when Mom finds out who poked around in her bag.
4. If he finds out who poked around among his papers, you’re in for it.
5. You’ll be in for it when they find out who let the cat out of the bag.
6. If he goes to court, we’re in for it.
be none the wiser
Эта идиома используется по-разному. В частности, к ней прибегают, когда хотят сказать, что даже после полученных разъяснений и других попыток проникнуть в суть явления или разобраться в чем-либо, понимание не наступило. Например:
I was none the wiser about black holes after the lecture. It was a complete waste of time. – Лекция ничего не прибавила к моим представлениям о черных дырах. Я только зря потерял время.
The investigation has been going on for months, and we’re still none the wiser about the true cause of the accident. – Расследование тянется уже несколько месяцев, но причина катастрофы по-прежнему остается для нас тайной за семью печатями.
“Who is he?” “You won’t be any the wiser, but his name is Sherlock Holmes. He is a private detective or something.” – «Кто он такой?» – «Его имя тебе ничего не скажет, но его зовут Шерлок Холмс. Он частный сыщик или что-то в этом роде».
Кроме того, be none the wiser может указывать на то, что некое (как правило, неблаговидное) действие совершается тайком, незаметно или без ведома окружающих. Например: “I borrowed his car and returned it, and he was none the wiser.” – «Я позаимствовал его машину, а потом вернул, а он так ничего об этом и не узнал».
В этом последнем значении интересующая нас идиома часто принимает форму and no one will be any the wiser и завершает предложение, содержащее в себе совет, как лучше поступить, чтобы никто ничего не заметил или не узнал. Например: “If you put the money back, no one will be any the wiser.” – «Если ты вернешь деньги на место, никто ничего не заметит».