Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock
Шрифт:

Perfectly calm now, he stepped to a locker, rummaged in it a moment (теперь уже совершенно успокоившись, он шагнул к рундуку, порылся там с минуту; locker – запирающийся шкафчик; рундук /мор./), and drew out a faded piece of yellow parchment (и вытащил выцветший кусок желтого пергамента; to draw), which he spread on the table (который расстелил на столе; to spread). It was a map or chart (то была то ли карта, то ли схема; chart – морская карта). In the centre of it was a circle (в центре ее был /изображен/ круг). In the middle of the circle was a small dot and a letter T (в центре круга стояла маленькая точка и буква «Т»), while at one side of the map was a letter N (тогда как с одного конца карты – буква «N»), and against it on the other side a letter S (а напротив нее с другого конца – буква «S»).

“I did,” said Captain Bilge, grown suddenly quiet, “I threw them all over and intend to throw the rest. Listen, Blowhard, you are young, ambitious, and trustworthy. I will confide in you.”

Perfectly calm now, he stepped to a locker, rummaged in it a moment, and drew out a faded piece of yellow parchment, which he spread on the table. It was a map or chart. In the centre of it was a circle. In the middle of the circle was a small dot and a letter T, while at one side of the map was a letter N, and against it on the other side a letter S.

“What is this?” I asked (что это? – спросил я).

“Can you not guess?” queried Captain Bilge (не можете догадаться? – вопросил капитан Днище). “It is a desert island (это – необитаемый остров; desert – заброшенный, покинутый; необитаемый, безлюдный).”

“Ah!” I rejoined with a sudden flash of intuition (а! – воскликнул я в /приступе/ внезапного озарения; to rejoin – воссоединяться, собираться; отвечать, возражать; flash – вспышка; яркое проявление /чувства/; intuition – интуиция, чутье), “and N is for North and S is for South (и «N» означает North – север, а «S» значит South – юг).”

“Blowhard,” said the Captain, striking the table with such force (Трепло, – сказал капитан, ударяя по столу с такой силой) as to cause a loaf of ship’s bread to bounce up and down three or four times (что заставил буханку корабельного хлеба подпрыгнуть вверх-вниз раза три-четыре), “you’ve struck it (вы разгадали ее; to strike – ударять, бить; находить, наталкиваться). That part of it had not yet occurred to me (мне и мысли об этом не приходило; part – доля, часть; to occur – встречаться, попадаться; приходить на ум).”

“And the letter T?” I asked (а буква «T»? – спросил я).

“What is this?” I asked.

“Can you not guess?” queried Captain Bilge. “It is a desert island.”

“Ah!” I rejoined with a sudden flash of intuition, “and N is for North and S is for South.”

“Blowhard,” said the Captain, striking the table with such force as to cause a loaf of ship’s bread to bounce up and down three or four times, “you’ve struck it. That part of it had not yet occurred to me.”

“And the letter T?” I asked.

“The treasure, the buried treasure,” said the Captain (тайник, где зарыт клад; to bury – прятать, скрывать; закапывать, зарывать; treasure – сокровища), and turning the map over he read from the back of it (и перевернув карту, с обратной ее стороны он прочел) – “The point T indicates the spot where the treasure is buried under the sand (точка «T» указывает место, где в песке зарыт клад); it consists of half a million Spanish dollars (он состоит из полумиллиона испанских долларов), and is buried in a brown leather dress-suit case (и спрятан в коричневом кожаном чемодане для вечерней одежды; dress-suit – фрак).”

“And where is the island?” I inquired, mad with excitement (и где же находится остров? – спросил я, теряя рассудок от волнения; mad – сумасшедший, помешанный).

“That I do not know,” said the Captain (этого я не знаю, – сказал капитан). “I intend to sail up and down the parallels of latitude until I find it (я намерен курсировать взад-вперед по параллелям широты, пока не отыщу его; to sail – плавать, ходить под парусом).”

“And meantime (а пока /что/; meantime – тем временем, между тем)?”

“The treasure, the buried treasure,” said the Captain, and turning the map over he read from the back of it – “The point T indicates the spot where the treasure is buried under the sand; it consists of half a million Spanish dollars, and is buried in a brown leather dress-suit case.”

“And where is the island?” I inquired, mad with excitement.

“That I do not know,” said the Captain. “I intend to sail up and down the parallels of latitude until I find it.”

“And meantime?”

“Meantime, the first thing to do is to reduce the number of the crew пока, первое, что мне нужно сделать, это сократить численность команды) so as to have fewer hands to divide among (чтобы было: «чтоб иметь» поменьше рук, меж которыми проводить дележ; to divide – делить, разделять). Come, come,” he added in a burst of frankness (ну же! – добавил он в порыве откровенности; come – ну! живо! /побуждение к совершению действия/; burst – взрыв, разрыв; взрыв, вспышка /эмоций, активности/) which made me love the man in spite of his shortcomings (что заставило меня полюбить этого человека, несмотря на /все/ его недостатки; in spite of – несмотря на), “will you join me in this (не хотите ли в этом ко мне присоединиться)? We’ll throw them all over, keeping the cook to the last (мы всех их выбросим за /борт/, оставив кока напоследок), dig up the treasure, and be rich for the rest of our lives (выкопаем клад и будем богатыми до конца жизни).”

Reader, do you blame me if I said yes (читатель, ты осуждаешь меня, за то что я сказал «да»)? I was young, ardent, ambitious (я был молод, горяч, честолюбив), full of bright hopes and boyish enthusiasm (полон светлых надежд /на будущее/ и мальчишеского задора: «воодушевления»).

“Meantime, the first thing to do is to reduce the number of the crew so as to have fewer hands to divide among. Come, come,” he added in a burst of frankness which made me love the man in spite of his shortcomings, “will you join me in this? We’ll throw them all over, keeping the cook to the last, dig up the treasure, and be rich for the rest of our lives.”

Reader, do you blame me if I said yes? I was young, ardent, ambitious, full of bright hopes and boyish enthusiasm.

Популярные книги

Наследник в Зеркальной Маске

Тарс Элиан
8. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник в Зеркальной Маске

Осторожно! Маша!

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.94
рейтинг книги
Осторожно! Маша!

Не грози Дубровскому! Том IX

Панарин Антон
9. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том IX

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Портал на тот свет. Часть 2

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Портал на тот свет. Часть 2

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

Архил...?

Кожевников Павел
1. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...?

Покоритель Звездных врат 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Повелитель звездных врат
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Покоритель Звездных врат 3

Сильнейший ученик. Том 3

Ткачев Андрей Юрьевич
3. Пробуждение крови
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Сильнейший ученик. Том 3

Право налево

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
8.38
рейтинг книги
Право налево

Изгой. Трилогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
8.45
рейтинг книги
Изгой. Трилогия

На границе империй. Том 10. Часть 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 3

Оружейникъ

Кулаков Алексей Иванович
2. Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.17
рейтинг книги
Оружейникъ