Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA)

Франк Илья

Шрифт:

"Incredible! (невероятно)" remarked (заметил) the seaman. "How did you get the eye patch? (а как ты получил повязку на глаз)"

"A seagull dropping fell into my eye (чайка капнула мне в глаз; drop — капля; здесь: помет; /to fall-fell-fallen — падать/)," replied the pirate.

"You lost your eye to a seagull dropping? (ты потерял свой глаз из-за помета чайки /to lose-lost-lost/)" the sailor asked incredulously (недоверчиво).

"Well," said the pirate, "it was my first day with my hook (это

был мой первый день с моим протезом)."

A seaman meets a pirate in a bar, and talk turns to their adventures on the sea. The seaman notes that the pirate has a peg-leg, a hook, and an eye patch.

The seaman asks, "So, how did you end up with the peg-leg?"

The pirate replies, "We were in a storm at sea, and I was swept overboard into a school of sharks. Just as my men were pulling me out, a shark bit my leg off."

"Wow!" said the seaman. "What about your hook?"

"Well," replied the pirate, "We were boarding an enemy ship and were battling the other sailors with swords. One of the enemy cut my hand off."

"Incredible!" remarked the seaman. "How did you get the eye patch?"

"A seagull dropping fell into my eye," replied the pirate.

"You lost your eye to a seagull dropping?" the sailor asked incredulously.

"Well," said the pirate, "it was my first day with my hook."

Incredible!

A man had been drinking at the bar for hours (человек уже пил в баре несколько часов) when he mentioned something about his girlfriend (когда он сказал что-то о своей девушке), being out in the car (которая была на улице в машине). The bartender (бармен), concerned (обеспокоенный) because it was so cold (потому что было так холодно), went to check on her (пошел проведать ее; to check — проверять). When he looked inside the car (когда он заглянул в машину), he saw the man's friend (он увидел друга того человека /to see-saw-seen/), Dave, and his girlfriend kissing one another (целующимися). The bartender shook his head (он покачал головой /to shake-shook-shaken/) and walked back inside (и вернулся назад; inside — внутрь).

He told the drunk (он сказал пьяному /to tell-told-told/) that he thought it might be (могла бы быть) a good idea to check on his girlfriend (что он думает, что это была бы неплохая идея — проверить его девчонку). The fellow (парень) staggered outside to the car (шатаясь, пошел на улицу, к машине), saw his buddy and his girlfriend kissing (увидел своего приятеля и свою девушку целующимися), then walked back into the bar laughing (и вернулся в бар, смеясь). "What's so funny? (что смешного)" the bartender asked (спросил).

"That stupid Dave! (этот тупой, дурак Дэйв)" the fellow chortled (хохотнул, фыркнул), "He's so drunk, he thinks he's me! (он настолько

пьян, что думает, будто он - это я)"

A man had been drinking at the bar for hours when he mentioned something about his girlfriend being out in the car. The bartender, concerned because it was so cold, went to check on her. When he looked inside the car, he saw the man's friend, Dave, and his girlfriend kissing one another. The bartender shook his head and walked back inside.

He told the drunk that he thought it might be a good idea to check on his girlfriend. The fellow staggered outside to the car, saw his buddy and his girlfriend kissing, then walked back into the bar laughing. "What's so funny?" the bartender asked.

"That stupid Dave!" the fellow chortled, "He's so drunk, he thinks he's me!"

It might be a good idea to check on your girlfriend.

What's so funny?

A man walks into a bar and orders one shot (человек заходит в бар и заказывает рюмашку). Then he looks into his shirt pocket (затем заглядывает в карман рубашки) and orders another shot (и заказывает еще выпивку). After he finishes (после того, как он выпивает; to finish — заканчивать), he looks into his shirt pocket again and orders another shot.

The bartender is curious (любопытный = заинтригован) and asks him (спрашивает его), "Every time (каждый раз) you order a shot, you look in your shirt pocket. Why? (почему, зачем)"

The man replies (отвечает), "I have a picture of my wife in my pocket (у меня в кармане фотография моей жены) and when she starts to look good, I go home (и когда она начинает хорошо выглядеть, я иду домой)."

A man walks into a bar and orders one shot. Then he looks into his shirt pocket and orders another shot. After he finishes, he looks into his shirt pocket again and orders another shot.

The bartender is curious and askes him, "Every time you order a shot, you look in your shirt pocket. Why?"

The man replies, "I have a picture of my wife in my pocket and when she starts to look good, I go home."

A man stumbles up (подходит, спотыкаясь) to the only other patron in a bar (к единственному, кроме него, клиенту в баре) and asks if he could buy him a drink (и спрашивает его, не мог бы он купить ему выпить).

"Why of course (почему бы нет)," comes the reply (следует ответ).

The first (первый) man then asks (спрашивает), "Where are you from? (откуда вы родом)"

"I'm from Ireland (я из Ирландии)," replies the second man (отвечает второй).

The first man responds (откликается), "You don't say, I'm from Ireland too! (Что вы говорите! Я тоже из Ирландии) Let's have another round to Ireland (следующий бокал: "другую порцию, еще по кругу" за Ирландию)."

Поделиться:
Популярные книги

Шесть тайных свиданий мисс Недотроги

Суббота Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.75
рейтинг книги
Шесть тайных свиданий мисс Недотроги

Я еще не барон

Дрейк Сириус
1. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не барон

Седьмая жена короля

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля

Не верь мне

Рам Янка
7. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Не верь мне

Газлайтер. Том 12

Володин Григорий Григорьевич
12. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 12

Жандарм

Семин Никита
1. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
4.11
рейтинг книги
Жандарм

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Волк 7: Лихие 90-е

Киров Никита
7. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 7: Лихие 90-е

Целитель

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Целитель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Целитель

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Менталист. Конфронтация

Еслер Андрей
2. Выиграть у времени
Фантастика:
боевая фантастика
6.90
рейтинг книги
Менталист. Конфронтация

Восход. Солнцев. Книга IX

Скабер Артемий
9. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга IX

Сломанная кукла

Рам Янка
5. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сломанная кукла

Свет во мраке

Михайлов Дем Алексеевич
8. Изгой
Фантастика:
фэнтези
7.30
рейтинг книги
Свет во мраке