Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia
Шрифт:

3) simplicity – [sm'plsti] – простота; нетрудность; 3) simplicity itself – [sm'plsti t'self] – сама простота; проще некуда; проще простого; 1) say (said; said) – ['se ('sed; 'sed)] – сказать; говорить; 2) eye – [a] – глаз; 1) tell (told; told) – ['tel (told; told)] – рассказать; сказать; 2) on the inside – [n di n'sad] – изнутри; с внутренней стороны; 1) left – [left] – левый; 3) shoe – [u:] – туфля; ботинок; 1) just – [dst] – точно; прямо; 1) where – [we] – где; 4) firelight – ['falat] – свет от огня/камина; 2) strike (struck; struck) – [strak (strk; strk)] – попасть; 3) leather – ['led] – кожа; 2) scored – [sk:d] – с царапинами; изборожденный; 2) score – [sk:] – изрезывать; оставлять

глубокие следы; образовывать зазубрины/царапины; 1) six – [sks] – шесть; 1) almost – [':lmst] – почти; 2) parallel – [perlel] – параллельный; 1) cut – ['kt] – порез; разрез; надрез

Obviously they have been caused by someone who has very carelessly scraped round the edges of the sole in order to remove crusted mud from it – ['bvsli 'de hv bi:n k:zd ba 'smwn hu: hz 'veri 'kelsli skrept 'rand di 'edz v d sl n ':d tu r'mu:v 'krstd md frm t] – Очевидно, их сделал тот, кто очень небрежно чистил кромку подошвы, чтобы убрать с нее засохшую грязь.

2) obviously – ['bvsl] – очевидно; явно; ясно; 1) cause – [k:z] – быть причиной; вызывать; 1) someone – ['smwn] – кто-то; кто-либо; 1) who – ['hu:] – кто; который; 1) very – ['veri] – очень; 4) carelessly – ['kelsli] – небрежно; неосторожно; 4) scrape – [skrep] – скрести; отчищать; 1) round – ['rand] – вокруг; около; 2) edge – [ed] – край; кромка; 2) sole – [sl] – подошва обуви; 1) in order to – [n ':d tu:] – чтобы; для того, чтобы; 2) remove – [r'mu:v] – убрать; 4) crusted – ['krstd] – покрытый коркой; застарелый; 3) mud – [md] – грязь

Hence, you see, my double deduction that you had been out in vile weather, and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of the London slavey – [hens ju 'si: ma 'dbl d'dkn dt ju hd bi:n at n val 'wed nd dt ju hd p'tkjlli m'lnnt bu:t 'slt 'spesmn v d 'lndn 'slevi] – Отсюда, как видите, двойное заключение: вы были на улице в отвратительную погоду и у вас служит крайне злостный, режущий ботинки образчик лондонской прислуги.

2) hence – [hens] – отсюда; 1) see (saw; seen) – ['si: ('s:, 'si:n)] – видеть; понимать; 2) double – ['dbl] – двойной; 3) deduction – [d'dkn] – вывод; заключение; 1) be\am\is\are (was\were; been) out – [bi:\aem\z\: (wz\w:, bi:n) at] – не быть дома; быть на улице; 3) vile – ['val] – мерзкий; отвратительный; 2) weather – ['wed] – погода; 1) have\has (had; had) – [hv\haez (hd; haed)] – иметь; 1) particularly – [p'tkjll] – крайне; чрезвычайно; очень; 3) malignant – [m'lnnt] – злостный; [зложелательный]; 3) boot – [bu:t] – ботинок; 3) slit (slit; slit) – [slt (slt; slt)] – разрезать вдоль; 3) specimen – ['spesmn] – тип; субъект; образчик; 5) slavey – ['slevi] – служанка

As to your practice, if a gentleman walks into my rooms smelling of iodoform, with a black mark of nitrate of silver upon his right forefinger … – [z tu j: 'praekts f 'dentlmaen w:ks 'ntu ma ru:mz 'smel v a'df:m wd blaek m:k v 'natret v 'slv 'pn hz rat 'f:f] – Что же касается вашей практики, если джентльмен входит в мои комнаты с запахом йодоформа и с черным следом от нитрата серебра на правом указательном пальце …

1) as to – [z tu] – касательно; что же касается; по поводу; 1) practice – ['praekts] – практика; занятие; деятельность; 3) gentleman (gentlemen) – ['dentlmaen ('dentlmen)] – джентльмен; 2) walk into – [w:k 'ntu:] – входить в; 1) room – [ru:m] – комната; 2) smell (smelt\smelled; smelt\smelled) – [smel (smelt\smeld; smelt\ smeld)] – пахнуть; 5) iodoform – [a'df:m] – йодоформ; 1) black – [blaek] – черный; 2) mark – [m:k] – след; отпечаток; отметка; 3) nitrate – ['natret] – нитрат; соль азотной кислоты; 2) silver – ['slv] – серебро; 1) upon – ['pn] – на; 1) right – [rat] – правый; 4) forefinger – ['f:f] – указательный палец

… and a bulge on the right side of his top-hat to show where he has secreted his stethoscope, I must be dull, indeed, if I do not pronounce him to be an active member of the medical profession.” – [nd bld n d rat sad v hz tp haet tu we hi hz s'kri:td hz 'steskp 'a mst bi dl n'di:d f 'a du nt pr'nans hm tu bi n 'aektv 'memb v d 'medkl pr'fen] – … и выпуклостью на

правой стороне цилиндра, указывающей на то, где он спрятал свой стетоскоп, я точно должен быть тупым, чтобы не констатировать, что он является действующим работником медицинской профессии.

4) bulge – [bld] – выпуклость; выгнутость; 1) right – [rat] – правый; 1) side – [sad] – сторона; 4) top hat – [tp haet] – цилиндр; 1) show (showed; shown) – [' (d; 'n)] – показать; 1) where – [we] – где; 4) secrete – [s'kri:t] – прятать; укрывать; скрывать; 4) stethoscope – ['steskp] – стетоскоп; 1) must – [mst] – должен; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\aem\z\: (wz\w:, bi:n)] – быть; 3) dull – [dl] – тупой; глупый; недалекий; 1) indeed – [n'di:d] – в самом деле; точно; несомненно; 3) pronounce – [pr'nans] – заявлять; объявлять; констатировать; 1) active – ['aektv] – активный; действующий; 1) member – ['memb] – член; работник; 1) medical – ['medkl] – медицинский; 2) profession – [pr'fen] – профессия; специальность

I could not help laughing at the ease with which he explained his process of deduction – ['a kud nt help 'l:f t di i:z wd wt hi k'splend hz 'prses v d'dkn] – Я не смог удержаться и рассмеялся над той легкостью, с которой он объяснил путь своих умозаключений.

1) can’t (couldn’t) help – [kaent ('kdnt) help] – не могу удержаться; 3) laugh – [l:f] – смеяться; 2) ease – [:z] – легкость; непринужденность; 1) which – [wt] – который; 2) explain – [k'splen] – объяснить; 1) process – ['prses] – путь; течение; направление; процесс; 3) deduction – [d'dkn] – умозаключение; вывод; заключение

“When I hear you give your reasons,” I remarked, “the thing always appears to me to be so ridiculously simple that I could easily do it myself … – [wen 'a h ju v j: 'ri:znz 'a r'm:kt d ' ':lwez 'pz tu mi: tu bi 's r'dkjlsli 'smpl dt 'a kud 'i:zli du t ma'self] – Когда я слышу ваши объяснения, – заметил я, – всё всегда кажется таким абсурдно простым, что я мог бы легко дойти до этого сам …

1) when – [wen] – когда; 2) hear (heard; heard) – [h (h:d; h:d)] – слышать; 1) give (gave; given) reason – [v (ev; vn) 'ri:zn] – давать объяснение; 3) remark – [r'm:k] – заметить; отметить; 1) thing – ['] – вещь; факт; случай; дело; 1) always – [':lwez\':lwz] – всегда; 1) appear – ['p] – являться; казаться; производить впечатление; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\aem\z\: (wz\w:, bi:n)] – быть; 4) ridiculously – [r'dkjlsl] – смешно; нелепо; абсурдно; 1) simple – ['smpl] – простой; 1) can (could) – [kn (kd)] – мочь; иметь возможность; быть в состоянии; 1) easily – ['i:zl] – легко; без труда; 1) do\does (did; done) – [du:\dz (dd; dn)] – делать

… though at each successive instance of your reasoning I am baffled until you explain your process – [d t i:t sk'sesv 'nstns v j: 'ri:zn 'a m 'baefld n'tl ju k'splen j: 'prses] – … тем не менее, при каждом следующем случае я в тупике до тех пор, пока вы не объясните процесс ваших рассуждений .

1) though – [d] – тем не менее; однако; все же; 1) each – [i:t] – каждый; всякий; 2) successive – [sk'sesv] – последующий; следующий; очередной; 1) instance – ['nstns] – пример; случай; 2) reasoning – ['ri:zn] – рассуждение; объяснение; соображение; 4) baffled – ['baefld] – поставленный в тупик; озадаченный; сбитый с толку; растерянный; 1) until – [n'tl] – до тех пор пока; пока; 2) explain – [k'splen] – объяснить; 1) process – ['prses] – процесс

And yet I believe that my eyes are as good as yours.” – [nd jet 'a b'li:v dt ma az : z d z j:z] – И всё же, я полагаю, что мои глаза не хуже ваших.

1) and yet – [nd jet] – и всё же; 1) believe – [b'li:v] – верить; полагать; 2) eye – [a] – глаз; 1) as… as – [z … aez] – так … как; такой же … как; 1) good (better; best) – [d ('bet; best)] – хороший (лучше; самый лучший)

“Quite so,” he answered, lighting a cigarette, and throwing himself down into an armchair – [kwat 's hi ':nsd 'lat s'ret nd 'r hm'self dan 'ntu n ':mte] – О, да, – ответил он, закуривая сигарету и рухнув в кресло.

Поделиться:
Популярные книги

Безымянный раб [Другая редакция]

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
боевая фантастика
9.41
рейтинг книги
Безымянный раб [Другая редакция]

Измена. Свадьба дракона

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Измена. Свадьба дракона

Не грози Дубровскому! Том VIII

Панарин Антон
8. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том VIII

Последняя Арена 7

Греков Сергей
7. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 7

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Все не так, как кажется

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Все не так, как кажется

Я же бать, или Как найти мать

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.44
рейтинг книги
Я же бать, или Как найти мать

Боярышня Дуняша

Меллер Юлия Викторовна
1. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша

Аромат невинности

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
9.23
рейтинг книги
Аромат невинности

Кодекс Крови. Книга IХ

Борзых М.
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ

Свет во мраке

Михайлов Дем Алексеевич
8. Изгой
Фантастика:
фэнтези
7.30
рейтинг книги
Свет во мраке

Приручитель женщин-монстров. Том 3

Дорничев Дмитрий
3. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 3

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Безродный

Коган Мстислав Константинович
1. Игра не для слабых
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Безродный