Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Christie Agatha

Шрифт:

deduce [dI'dju:s] pyjamas [p@'dZA:m@z] blindly ['blaIndlI] requisite ['rekwIzIt] appreciated [@'pri:SIeItId]

“In fact,” said Poirot, “she stabbed him in the dark, not realizing that he was dead already, but somehow deduced that he had a watch in his pyjama pocket, took it out, put back the hands blindly, and gave it the requisite dent.”

M. Bouc looked at him coldly. “Have you anything better to suggest, yourself?” he asked.

“At the moment — no,” admitted Poirot. “All the same,” he went on, “I do not think you have either of you appreciated the most interesting point about that watch.”

“Does question No. 6 deal with it (с этим

как-то связан вопрос №6; to deal — распределять, раздавать; иметь дело /с чем-либо/)?” asked the doctor (спросил доктор). “To that question (с этим вот вопросом) — Was the murder committed at that time, 1.15 (было ли преступление совершено в это время — в 1.15)? — I answer, ‘No’ (я отвечаю: "нет").”

“I agree (я согласен),” said M. Bouc. “’Was it earlier (было /ли оно совершено/ раньше)?’ is the next question (это следующий вопрос). I say — Yes (я говорю — да)! You, too, doctor (вы тоже, доктор)?”

The doctor nodded (доктор кивнул). “Yes, but the question ‘Was it later?’ (да, но на вопрос "Было /ли оно совершено/ позже?") can also be answered in the affirmative (также можно ответить утвердительно). I agree with your theory, M. Bouc (я согласен с вашей теорией), and so, I think, does M. Poirot (и так же /согласен/, я думаю, и мсье Пуаро), although he does not wish to commit himself (хотя он не хочет связывать себя /согласием/; to commit — совершать /чаще дурное/; принимать на себя обязательства, связывать себя словом и т.п.). The First Murderer came earlier than 1.15 (Первый Убийца пришел раньше 1.15), but the Second Murderer came after 1.15 (а Второй Убийца пришел позже 1.15). And as regards the question of left-handedness (а что касается вопроса о левше; to regard — рассматривать, считать; касаться, иметь отношение; left-handed — делающий все левой рукой; handedness — психол. привычка пользоваться преимущественно одной /правой или левой/ рукой), ought we not to take steps to ascertain which of the passengers is left-handed (нам бы следовало предпринять определенные меры, чтобы выяснить, кто из пассажиров левша; step — шаг; мера, действие, шаг)?”

question ['kwestS(@)n] affirmative [@'f@:m@tIv] ascertain [,&s@'teIn]

“Does question No. 6 deal with it?” asked the doctor. “To that question — Was the murder committed at that time, 1.15? — I answer No.”

“I agree,” said M. Bouc. “’Was it earlier?’ is the next question. I say — Yes! You, too, doctor?”

The doctor nodded. “Yes, but the question ‘Was it later?’ can also be answered in the affirmative. I agree with your theory, M. Bouc, and so, I think, does M. Poirot, although he does not wish to commit himself. The First Murderer came earlier than 1. 15, but the Second Murderer came after 1.15. And as regards the question of left-handedness, ought we not to take steps to ascertain which of the passengers is left-handed?”

“I have not completely neglected that point (я не /полностью/ упустил этот момент; to neglect — пренебрегать /чем-либо/; упускать, забывать),” said Poirot. “You may have noticed that I made each passenger write either a signature or an address (вы, наверное, заметили, что я заставил каждого пассажира либо поставить: «написать» подпись, либо /написать/ адрес). That is not conclusive (этого мало для окончательных заключений: «это не окончательно»; conclusive —

заключительный; решающий, окончательный), because some people do certain actions with the right hand and others with the left (потому что некоторые люди выполняют определенные действия правой рукой, а другие — левой). Some write right-handed (некоторые пишут правой рукой), but play golf left-handed (но играют в гольф левой рукой). Still, it is something (и все же, это кое-что). Every person questioned took the pen in his or her right hand (каждый опрошенный /человек/ брал ручку в правую руку: «в его или ее правую руку») — with the exception of Princess Dragomiroff, who refused to write (за исключением княгини Драгомировой, которая отказалась писать).”

“Princess Dragomiroff — impossible (княгиня Драгомирова — /это/ невозможно),” said M. Bouc.

neglected [nI'glektId] signature ['sIgnItS@] conclusive [k@n'klu:sIv]

“I have not completely neglected that point,” said Poirot. “You may have noticed that I made each passenger write either a signature or an address. That is not conclusive, because some people do certain actions with the right hand and others with the left. Some write right-handed, but play golf left-handed. Still, it is something. Every person questioned took the pen in his or her right hand — with the exception of Princess Dragomiroff, who refused to write.”

“Princess Dragomiroff — impossible,” said M. Bouc.

“I doubt if she would have had the strength to inflict that left-handed blow сомневаюсь, чтобы у нее была такая сила, чтобы нанести тот удар левой рукой),” said Dr. Constantine dubiously (с сомнением сказал доктор Константин). ‘That particular wound had been inflicted with considerable force (именно та рана была нанесена со значительной силой; particular — особый, особенный).”

“More force than a woman could use (с большей силой, чем могла бы применить женщина)?”

“No, I would not say that (нет, этого я бы не сказал). But I think more force than an elderly woman could display (но я думаю, с большей силой, чем могла бы проявить пожилая женщина; to display — показывать, демонстрировать; проявлять), and Princess Dragomiroff’s physique is particularly frail телосложение княгини Драгомировой особенно хрупкое).”

“It might be a question (а, может быть, все дело; question — вопрос; проблема, дело, обсуждаемый вопрос) of the influence of mind over body (во влиянии души на тело; mind — ум, разум; дух, душа),” said Poirot. “Princess Dragomiroff has great personality (княгиня Драгомирова — выдающаяся личность; great — большой, огромный; великий) and immense will-power (и обладает колоссальной силой воли; will — воля, сила воли; power — сила, мощь). But let us pass from that for the moment (но давайте перейдем /от этого/ в данный момент = пока; to pass — идти, проходить; отходить, уклоняться).”

dubiously ['dju:bI@slI] particular [p@'tIkjUl@] inflict [In'flIkt] considerable [k@n'sId(@)r@b(@)l] physique [fI'zi:k] influence ['InflU@ns]

“I doubt if she would have had the strength to inflict that left-handed blow,” said Dr. Constantine dubiously. ‘That particular wound had been inflicted with considerable force.”

“More force than a woman could use?”

“No, I would not say that. But I think more force than an elderly woman could display, and Princess Dragomiroff’s physique is particularly frail.”

Поделиться:
Популярные книги

Измена. Жизнь заново

Верди Алиса
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Жизнь заново

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

В ожидании осени 1977

Арх Максим
2. Регрессор в СССР
Фантастика:
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
В ожидании осени 1977

Сопряжение 9

Астахов Евгений Евгеньевич
9. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
технофэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Сопряжение 9

На границе империй. Том 6

INDIGO
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 6

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Лорд Системы 3

Токсик Саша
3. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 3

Виконт. Книга 4. Колонист

Юллем Евгений
Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Виконт. Книга 4. Колонист

Мой любимый (не) медведь

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.90
рейтинг книги
Мой любимый (не) медведь

Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Тарс Элиан
1. Аномальный наследник
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Совок 11

Агарев Вадим
11. Совок
Фантастика:
попаданцы
7.50
рейтинг книги
Совок 11

Смертник из рода Валевских. Книга 1

Маханенко Василий Михайлович
1. Смертник из рода Валевских
Фантастика:
фэнтези
рпг
аниме
5.40
рейтинг книги
Смертник из рода Валевских. Книга 1

Везунчик. Проводник

Бубела Олег Николаевич
3. Везунчик
Фантастика:
фэнтези
6.62
рейтинг книги
Везунчик. Проводник

Бальмануг. (не) Баронесса

Лашина Полина
1. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (не) Баронесса