Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Christie Agatha

Шрифт:

god-daughter ['gOd,dO:t@] friendship ['frendSIp] genius ['dZi:nI@s] admirer [@d'maI(@)r@]

“You knew Colonel Armstrong well, then?”

“I knew him slightly, but his wife, Sonia Armstrong, was my god-daughter. I was on terms of friendship with her mother, the actress, Linda Arden. Linda Arden was a great genius, one of the greatest tragic actresses in the world. As Lady Macbeth, as Magda, there was no one to touch her. I was not only an admirer of her art, I was a personal friend.”

“She is dead (она

умерла; dead — мертвый, умерший)?”

“No, no, she is alive, but she lives in complete retirement (она жива, но она живет в полном уединении; retirement — отставка; уединение, уединенная жизнь). Her health is very delicate (у нее очень слабое здоровье; delicate — утонченный, изысканный; слабый, болезненный), and she has to lie on a sofa most of the time (и она вынуждена лежать в постели: «на диване» большую часть времени).”

“There was, I think, a second daughter (/у нее/ была, мне кажется, вторая дочь)?”

“Yes, much younger than Mrs. Armstrong (да, гораздо младше /чем/ миссис Армстронг; young — молодой; младший /о членах одной семьи/).”

“And she is alive (и она жива)?”

“Certainly (разумеется).”

retirement [rI'taI@m@nt] health [helT] delicate ['delIkIt]

“She is dead?”

“No, no, she is alive, but she lives in complete retirement. Her health is very delicate, and she has to lie on a sofa most of the time.”

“There was, I think, a second daughter?”

“Yes, much younger than Mrs. Armstrong.”

“And she is alive?”

“Certainly.”

“Where is she (где она)?”

The old woman bent an acute glance at him (пожилая дама обратила свой проницательный взгляд на него; to bend (bent) — гнуть, сгибать; обратить /взор, внимание и т.п./; acute — острый; проницательный).

“I must ask you the reason for these questions (я должна спросить вас о причине этих вопросов). What have they to do (какое они имеют отношение; to have to do with smb., smth. — иметь отношение к кому-либо, чему-либо) with the matter in hand (с данным делом; the matter in hand — вопрос, о котором идет речь) — the murder on this train (убийством в этом поезде)?”

“They are connected in this way, Madame (они связаны таким вот образом, мадам; way — путь, дорога; отношение, аспект): the man who was murdered (мужчина, который был убит) was the man responsible for the kidnapping and murder of Mrs. Armstrong’s child (был тем самым человеком, ответственным за похищение и убийство ребенка миссис Армстронг).”

“Ah!”

acute [@'kju:t] connected [k@'nektId] responsible [rI'spOns@b(@)l]

“Where is she?”

The old woman bent an acute glance at him.

“I must ask you the reason for these questions. What have they to do with the matter in hand — the murder on this train?”

“They are connected in this way, Madame: the man who was murdered was the man responsible for the kidnapping and murder of Mrs. Armstrong’s child.”

“Ah!”

The straight brows came together (прямые

брови нахмурились: «сошлись вместе»). Princess Dragomiroff drew herself a little more erect (княгиня Драгомирова /слегка/ выпрямилась; to draw (drew, drawn) — тащить, волочить; вытягиваться, выпрямляться; erect — прямой).

“In my view, then (в таком случае, по-моему; view — вид, пейзаж; взгляд, мнение, суждение), this murder is an entirely admirable happening (это убийство — всецело замечательное событие)! You will pardon my slightly biased point of view (вы извините /меня/ за мое слегка предвзятое мнение; biased — пристрастный, предубежденный).”

straight [streIt] erect [I'rekt] entirely [In'taI@lI] admirable ['&dm(@)r@b(@)l] slightly ['slaItlI] biased ['baI@st]

The straight brows came together. Princess Dragomiroff drew herself a little more erect.

“In my view, then, this murder is an entirely admirable happening! You will pardon my slightly biased point of view.”

“It is most natural, Madame (это вполне естественно, мадам). And now to return to the question you did not answer (а теперь /давайте/ вернемся к вопросу, на который вы не ответили). Where is the younger daughter of Linda Arden, the sister of Mrs. Armstrong (где младшая дочь Линды Арден, сестра миссис Армстронг)?”

“I honestly cannot tell you, Monsieur (я действительно не могу вам сказать, мсье; honestly — честно; усил. правда, по чести). I have lost touch (я утратила связь; touch — прикосновение; общение, связь, контакт) with the younger generation (с младшим поколением). I believe she married an Englishman (мне кажется, что она вышла за муж за какого-то англичанина; to believe — верить; думать, полагать, считать) some years ago and went to England (несколько лет назад и уехала в Англию), but at the moment I cannot recollect the name (но прямо сейчас: «в данный момент» я не могу вспомнить его имя/фамилию).”

honestly ['OnIstlI] generation [,dZen@'reIS(@)n] married ['m&rId]

“It is most natural, Madame. And now to return to the question you did not answer. Where is the younger daughter of Linda Arden, the sister of Mrs. Armstrong?”

“I honestly cannot tell you, Monsieur. I have lost touch with the younger generation. I believe she married an Englishman some years ago and went to England, but at the moment I cannot recollect the name.”

She paused a minute and then said (она замолчала на мгновение и затем сказала):

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Охотника. Книга IV

Винокуров Юрий
4. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IV

An ordinary sex life

Астердис
Любовные романы:
современные любовные романы
love action
5.00
рейтинг книги
An ordinary sex life

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Защитник

Кораблев Родион
11. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Защитник

Неестественный отбор.Трилогия

Грант Эдгар
Неестественный отбор
Детективы:
триллеры
6.40
рейтинг книги
Неестественный отбор.Трилогия

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин

Сирота

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.71
рейтинг книги
Сирота

Хозяйка Междуречья

Алеева Елена
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка Междуречья

В теле пацана 4

Павлов Игорь Васильевич
4. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 4

Ротмистр Гордеев 2

Дашко Дмитрий
2. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев 2

Неожиданный наследник

Яманов Александр
1. Царь Иоанн Кровавый
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Неожиданный наследник

Курсант: назад в СССР 2

Дамиров Рафаэль
2. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 2

Сердце Дракона. Двадцатый том. Часть 2

Клеванский Кирилл Сергеевич
Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сердце Дракона. Двадцатый том. Часть 2

Треск штанов

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Треск штанов