Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море
Шрифт:
religious [rI'lIGqs], pilgrimage ['pIlgrImIG], virgin ['vWGIn]
"Bad news for you, fish," he said and shifted the line over the sacks that covered his shoulders.
He was comfortable but suffering, although he did not admit the suffering at all.
"I am not religious," he said. "But I will say ten Our Fathers and ten Hail Marys that I should catch this fish, and I promise to make a pilgrimage to the Virgin of Cobre if I catch him. That is a promise."
"Hail Mary full of Grace the Lord is with thee (Богородица Дева, радуйся, благодатная
With his prayers said, and feeling much better, but suffering exactly as much, and perhaps a little more (прочитав молитвы и почувствовав себя намного лучше, но испытывая все ту же боль, и возможно, немного сильнее), he leaned against the wood of the bow (он оперся на доски носа) and began, mechanically, to work the fingers of his left hand (и начал машинально упражнять пальцы левой руки).
The sun was hot now although the breeze was rising gently (солнце было горячим = жгло сейчас, хотя ветер потихоньку усиливался; gently — спокойно, умеренно).
thou [Dau], mechanically [mI'kxnIkqlI], gently ['GentlI]
"Hail Mary full of Grace the Lord is with thee. Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death. Amen." Then he added, "Blessed Virgin, pray for the death of this fish. Wonderful though he is."
With his prayers said, and feeling much better, but suffering exactly as much, and perhaps a little more, he leaned against the wood of the bow and began, mechanically, to work the fingers of his left hand.
The sun was hot now although the breeze was rising gently.
"I had better re-bait that little line out over the stern (мне лучше снова наживить ту маленькую леску за кормой)," he said. "If the fish decides to stay another night (если рыба решить остаться на еще одну ночь) I will need to eat again and the water is low in the bottle (мне нужно будет снова поесть, а воды в бутылке осталось мало). I don't think I can get anything but a dolphin here (не думаю, что я смогу поймать что-нибудь кроме дорадо здесь). But if I eat him fresh enough he won't be bad (но если я съем его достаточно свежим, то он не будет плох). I wish a flying fish would come on board tonight (хотел бы я, чтобы летучая рыба попала ко мне в лодку сегодня вечером). But I have no light to attract them (но у меня нет никакого света, чтобы привлечь их). A flying fish is excellent to eat raw (летучая рыба превосходна для того, чтобы есть ее сырой) and I would not have to cut him up (и мне не
"I'll kill him though (тем не менее я ее убью)," he said. "In all his greatness and his glory (при всем ее величии и великолепии)."
Although it is unjust, he thought (хотя это и несправедливо, подумал он). But I will show him what a man can do and what a man endures (но я покажу ей, что человек может делать = на что человек способен, и что человек может вынести; to endure — вынести, вытерпеть, выдержать).
excellent ['eksqlqnt], raw [rL], endure [In'djuq]
"I had better re-bait that little line out over the stern," he said. "If the fish decides to stay another night I will need to eat again and the water is low in the bottle. I don't think I can get anything but a dolphin here. But if I eat him fresh enough he won't be bad. I wish a flying fish would come on board tonight. But I have no light to attract them. A flying fish is excellent to eat raw and I would not have to cut him up. I must save all my strength now. Christ, I did not know he was so big."
"I'll kill him though," he said. "In all his greatness and his glory."
Although it is unjust, he thought. But I will show him what a man can do and what a man endures.
"I told the boy I was a strange old man (я сказал мальчику, что я не обыкновенный старик: «что я чудной старик»)," he said.
"Now is when I must prove it (сейчас /время/, когда я это должен доказать)."
The thousand times that he had proved it meant nothing (тысячи раз, когда он это доказывал /в прошлом/, ничего не значали /сейчас/). Now he was proving it again (сейчас он доказывает это снова). Each time was a new time and he never thought about the past when he was doing it (каждый раз был новым разом, и он никогда не думал о прошлом, когда делал это).
I wish he'd sleep and I could sleep and dream about the lions (хотел бы я, чтоб она заснула, и я смог поспать и увидеть во сне львов), he thought. Why are the lions the main thing that is left (почему львы — главное = лучшее, что осталось)? Don't think, old man, he said to himself (не думал, старик, — сказал он самому себе). Rest gently now against the wood and think of nothing (спокойно отдыхай на досках и ни о чем не думай). He is working (она работает = трудится). Work as little as you can (/ты/ работай как можно меньше).
past [pRst], lion ['laIqn], work [wWk]
"I told the boy I was a strange old man," he said.
"Now is when I must prove it."
The thousand times that he had proved it meant nothing. Now he was proving it again. Each time was a new time and he never thought about the past when he was doing it.
I wish he'd sleep and I could sleep and dream about the lions, he thought. Why are the lions the main thing that is left? Don't think, old man, he said to himself. Rest gently now against the wood and think of nothing. He is working. Work as little as you can.