Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda
Шрифт:

“The King (король)?”

“The crowned King (коронованный король)!”

“You’re mad!” I cried (вы с ума сошли! – вскричал я).

“If we go back and tell the trick we played (если мы вернемся и расскажем о той шутке, которую мы сыграли; trick – хитрость, обман; шутка, выходка), what would you give for our lives (сколько вы дадите за наши жизни)?”

“Just what they’re worth (только то, чего они стоят),” said I.

“And for the King’s throne (а за королевский трон)? Do you think that the nobles and the people will enjoy being fooled (вы думаете, что дворянству и народу понравится быть одураченными) as you’ve fooled them (так, как вы их одурачили)? Do you think they’ll love a King who was too drunk to be crowned (вы думаете, они будут любить короля, который был слишком пьян, /чтобы прибыть/ на коронацию), and sent a servant to personate him (и послал слугу, который выдавал себя за него; to personate – играть роль; выдавать себя за другого)?”

“Come, let’s be off!” said I; but he sat still. And suddenly he burst into one of his grating chuckles:

“By Jove, we’ve shaken up Black Michael!”

“Come, come!” I repeated impatiently.

“And we’ll shake him up a bit more,” he added, a cunning smile broadening on his wrinkled, weather-beaten face, and his teeth working on an end of his grizzled moustache. “Ay, lad, we’ll go back to Strelsau. The King shall be in his capital again tomorrow.”

“The King?”

“The crowned King!”

“You’re mad!” I cried.

“If we go back and tell the trick we played, what would you give for our lives?”

“Just what they’re worth,” said I.

“And for the King’s throne? Do you think that the nobles and the people will enjoy being fooled as you’ve fooled them? Do you think they’ll love a King who was too drunk to be crowned, and sent a servant to personate him?”

“He was drugged – and I’m no servant (он был отравлен, а я – не слуга).”

“Mine will be Black Michael’s version (я буду придерживаться версии Черного Михаэля: «моей будет версия Черного Михаэля»).”

He rose, came to me, and laid his hand on my shoulder (он встал, подошел ко мне и положил руку мне на плечо; to rise; to come; to lay).

“Lad,” he said, “if you play the man, you may save the King yet (приятель, если вы поступите, как подобает мужчине, то еще сможете спасти короля; to play the man – вести себя, как подобает мужчине; to play – играть; поступать, вести себя /каким-л. образом/). Go back and keep his throne warm for him (возвращайтесь и сохраните для него трон; to keep a place warm for smb. – сохранить место для кого-л. /временно заняв его/: «держать место теплым для кого-л.»).”

“But the duke knows – the villains he has employed know (но герцог знает, негодяи, которых он нанял, знают) – ”

“Ay, but they can’t speak!” roared Sapt in grim triumph (да, но они не могут говорить! – проревел Сэпт с мрачным торжеством).

“We’ve got ’em (они попались: «мы поймали их»; to get – доставать, получать; поймать, схватить; ’em /разг./ = them)! How can they denounce you without denouncing themselves (как они могут обвинить вас, не обвинив себя)? This is not the King, because we kidnapped the King and murdered his servant (это не король, потому что мы выкрали короля и убили его слуг). Can they say that (могут они такое сказать)?”

The position flashed on me (ситуация /вдруг/ прояснилась для меня; position – положение, позиция; ситуация; to flash – сверкать, вспыхивать; осенить, блеснуть /о догадке/). Whether Michael knew me or not, he could not speak (узнал меня Черный Михаэль или нет, он не мог /об этом/ рассказать). Unless he produced the King, what could he do (пока он не предъявил /настоящего/ короля, что он мог сделать; to produce – производить, изготовлять; предъявлять, представлять)? And if he produced the King, where was he (а если бы он и предъявил короля, то где бы он оказался)? For a moment I was carried away headlong (на мгновенье у меня закружилась голова: «меня понесло головой вперед/безудержно»); but in an instant the difficulties came strong upon me (но тут же: «через мгновение» все трудности /нашего положения/ обрушились на меня; to come upon – натолкнуться, неожиданно напасть; обрушиться; strong – сильно, решительно).

“I must be found out,” I urged (меня все равно разоблачат: «я должен быть разоблачен», – настаивал я; to find out – разузнать, выяснить; раскрыть, разоблачить).

“He was drugged – and I’m no servant.”

“Mine will be Black Michael’s version.”

He rose, came to me, and laid his hand on my shoulder.

“Lad,” he said, “if you play the man, you may save the King yet. Go back and keep his throne warm for him.”

“But the duke knows – the villains he has employed know – ”

“Ay, but they can’t speak!” roared Sapt in grim triumph.

“We’ve got ’em! How can they denounce you without denouncing themselves? This is not the King, because we kidnapped the King and murdered his servant. Can they say that?”

The position flashed on me. Whether Michael knew me or not, he could not speak. Unless he produced the King, what could he do? And if he produced the King, where was he? For a moment I was carried away headlong; but in an instant the difficulties came strong upon me.

“I must be found out,” I urged.

“Perhaps; but every hour’s something (возможно, но нам дорог каждый час; something – что-то, кое-что; нечто важное). Above all, we must have a King in Strelsau (прежде всего, в Стрелсо должен быть король: «мы должны иметь короля в Стрелсо»), or the city will be Michael’s in four-and-twenty hours (иначе город будет /принадлежать/ Михаэлю через двадцать четыре часа), and what would the King’s life be worth then – or his throne (и чего тогда будет стоить жизнь короля или его трон)? Lad, you must do it (приятель, вы должны это сделать)!”

“Suppose they kill the King (а что, если они убьют короля; to suppose – предполагать, допускать; suppose (that) – а что, если, допустим, что)?”

“They’ll kill him, if you don’t (они его убьют, если вы не сделаете этого = не выдадите себя за него).”

“Sapt, suppose they have killed the King (Сэпт, а если они его уже убили)?”

“Then, by heaven, you’re as good an Elphberg as Black Michael (тогда, ей-богу, вы такой же Эльфберг, как и Черный Михаэль; as good as – все равно что, фактически), and you shall reign in Ruritania (и должны править в Руритании)! But I don’t believe they have (но я не думаю, что они уже /это сделали/); nor will they kill him if you’re on the throne (они его и не убьют, если вы будете на троне). Will they kill him, to put you in (/разве/ они его убьют, чтобы возвести на трон вас; to put in – вкладывать, вложить; поставить /у власти, на должность/)?”

Популярные книги

Измена. Свадьба дракона

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Измена. Свадьба дракона

Титан империи 3

Артемов Александр Александрович
3. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Титан империи 3

Сердце Дракона. Том 12

Клеванский Кирилл Сергеевич
12. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.29
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 12

Недомерок. Книга 4

Ермоленков Алексей
4. РОС: Недомерок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Недомерок. Книга 4

Тройняшки не по плану. Идеальный генофонд

Лесневская Вероника
Роковые подмены
Любовные романы:
современные любовные романы
6.80
рейтинг книги
Тройняшки не по плану. Идеальный генофонд

Физрук 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Физрук
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Физрук 2: назад в СССР

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Ты не мой Boy 2

Рам Янка
6. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты не мой Boy 2

Кодекс Охотника. Книга V

Винокуров Юрий
5. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга V

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII

На границе империй. Том 7

INDIGO
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
6.75
рейтинг книги
На границе империй. Том 7

Виконт. Книга 4. Колонист

Юллем Евгений
Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Виконт. Книга 4. Колонист

Матрос империи. Начало

Четвертнов Александр
1. Матрос империи
Фантастика:
героическая фантастика
4.86
рейтинг книги
Матрос империи. Начало