Английский язык с М. Муркоком
Шрифт:
Reaching the gates of the palace, they all dismounted (подъезжая к воротам дворца, они все спешились) and servants, as thin and tall as the warriors, with the same astonished round faces, took away the mounts (и слуги, такие же тощие и высокие, как воины, с теми же удивленными круглыми лицами, увели седловых животных). Corum was led through the gates, up a staircase of more than a hundred steps, into an enclave (Корума повели через ворота, вверх по лестнице из более, чем сотни ступеней, в зал; enclave — анклав /территория, окруженная чужими владениями/; внутренняя зона). The designs on the walls of the palace were less colourful but more elaborate than those on the outer walls of the city (рисунки
They crossed the enclave and entered a courtyard that was surrounded by an enclosed walk and had a fountain in its centre (они пересекли зал и вошли во внутренний двор, который был окружен крытой галереей, а в центре находился фонтан).
enclave ['enklev] beautiful ['bju:tful] courtyard ['k:tj:d] fountain ['fauntn]
Reaching the gates of the palace, they all dismounted and servants, as thin and tall as the warriors, with the same astonished round faces, took away the mounts. Corum was led through the gates, up a staircase of more than a hundred steps, into an enclave. The designs on the walls of the palace were less colourful but more elaborate than those on the outer walls of the city. These were chiefly in gold, white and pale blue. Although faintly barbaric, the workmanship was beautiful and Corum admired it.
They crossed the enclave and entered a courtyard that was surrounded by an enclosed walk and had a fountain in its centre.
Under an awning was a large chair with a tapering back (под навесом находился большой трон с суживающейся кверху спинкой; chair — стул, кресло; трон). The chair was made of gold and a design was picked out upon it in rubies (трон был сделан из золота, украшенный узором из рубинов; to pick out — отделывать, украшать). The warriors escorting Corum came to a halt (воины, сопровождавшие Корума, остановились) and almost immediately a figure emerged from the interior (и почти тотчас вышла фигура из внутренних помещений). He had a huge, high head-dress of peacock feathers (у этого человека был огромный, высокий головной убор из павлиньих перьев), a great cloak, also of many brilliant feathers, and a kilt of thin gold cloth (большой = просторный плащ, тоже из множества сверкающих перьев, и юбка из тонкой золотой ткани). He took his place on the throne (он занял место на троне). This, then, was the ruler of the city (значит, он был правителем города).
The leader of the warriors and his monarch conversed briefly in their own language (командир воинов и его повелитель поговорили немного на своем языке; monarch — монарх, государь; briefly — кратко, сжато) and Corum waited patiently, not wishing to behave in any way that these people would judge to be unfriendly (Корум ждал терпеливо, не желая поступить так = сделать что-либо, что эти люди расценили бы недружелюбным = сочли враждебным).
At length the two creatures stopped conversing (наконец эти два существа прекратили разговор). The monarch addressed Corum (правитель обратился к Коруму). He seemed to speak several different tongues until at length Corum heard him say, in a strange accent (видимо,
rubies ['ru:bz] interior [n't r] feather ['fed] throne [run] monarch ['mnk]
Under an awning was a large chair with a tapering back. The chair was made of gold and a design was picked out upon it in rubies. The warriors escorting Corum came to a halt and almost immediately a figure emerged from the interior. He had a huge, high head-dress of peacock feathers, a great cloak, also of many brilliant feathers, and a kilt of thin gold cloth. He took his place on the throne. This, then, was the ruler of the city.
The leader of the warriors and his monarch conversed briefly in their own language and Corum waited patiently, not wishing to behave in any way that these people would judge to be unfriendly.
At length the two creatures stopped conversing. The monarch addressed Corum. He seemed to speak several different tongues until at length Corum heard him say, in a strange accent:
`Are you of the Mabden race (ты из народа мабденов)?
It was of the old speech of the Nhadragh, which Corum had learned as a child (это был старый язык надрагов, который Корум учил в детстве: «/будучи/ ребенком»).
`I am not (нет), he replied haltingly (ответил он, запинаясь).
`But you are not Nhedregh (но ты и не недрег).
`Yes — I am not — "Nhedregh (да, я не «недрег») ". `You know of that folk (ты знаешь об этом народе)?
`Two of them lived among us some centuries since (двое из них жили среди нас несколько столетий назад). What race are you (/из/ какого народа ты)?
`The Vadhagh.
The king sucked at his lips and smacked them (король пососал губы и чмокнул ими).
haltingly ['h:ltl] centuries ['senrz]
`Are you of the Mabden race?
It was of the old speech of the Nhadragh, which Corum had learned as a child.
`I am not, he replied haltingly.
`But you are not Nhedregh.
`Yes — I am not — «Nhedregh». `You know of that folk?
`Two of them lived among us some centuries since. What race are you?
`The Vadhagh.
The king sucked at his lips and smacked them.
`The enemy, yes, of the Nhedregh (враг, да, недрегов)?
`Not now (теперь нет).
`Not now? The king frowned (король нахмурился).
`All the Vadhagh save me are dead (все вадаги, кроме меня, погибли), Corum explained (пояснил Корум). `And what is left of those you call Nhedregh have become degenerate slaves of the Mabden (а /те/, что остались от тех, кого ты называешь недрегами, стали выродившимися = жалкими рабами мабденов).
`But the Mabden are barbarians (но мабдены — варвары)!
`Now they are very powerful barbarians (теперь они очень могущественные варвары).
The king nodded (король кивнул).
`The enemy, yes, of the Nhedregh?
`Not now.
`Not now? The king frowned.
`All the Vadhagh save me are dead, Corum explained. `And what is left of those you call Nhedregh have become degenerate slaves of the Mabden.
`But the Mabden are barbarians!
`Now they are very powerful barbarians.
The king nodded.
`This was predicted (это было предсказано). He studied Corum closely (он внимательно рассматривал Корума). `Why are you not dead (почему ты не погиб)?