Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с М. Муркоком
Шрифт:

`If you say so, mortal (как скажешь, смертный).

Corum paused. His understanding was weakening to Arioch's persuasive voice (его понимание ослаблялось убедительным/убеждающим голосом Ариоха). He turned.

`I think you are lying to me, Duke Arioch (думаю, ты лжешь мне, герцог Ариох). There must be more to your ambition than this (у тебя должна быть более серьезное стремление, чем это).

`It is a matter of perspective, Corum (это дело перспективы = это как посмотреть, Корум). We follow our whims (мы следуем нашим капризам). We are powerful now and nothing can harm us (теперь

мы могущественны, и ничто не может повредить нам). Why should we be vindictive (зачем нам быть мстительными)?

persuasive [p'swesv] perspective [p'spektv] vindictive [vn'dktv]

`Who are the others?

`You know them, I think, as the Queen of the Swords and the King of the Swords. They each rule five of the other ten planes. We won them from the Lords of Law a little while ago.

`And began your destruction of all that is truthful and wise.

`If you say so, mortal.

Corum paused. His understanding was weakening to Arioch's persuasive voice. He turned.

`I think you are lying to me, Duke Arioch. There must be more to your ambition than this.

`It is a matter of perspective, Corum. We follow our whims. We are powerful now and nothing can harm us. Why should we be vindictive?

`Then you will be destroyed as the Vadhagh were destroyed (тогда вас уничтожат, как уничтожили вадагов). For the same reasons (по тем же причинам).

Arioch shrugged (пожал плечами).

`Perhaps (возможно).

`You have a powerful enemy in Shool of Svi-an-Fanla-Brool (у вас есть могущественный враг в /лице/ Шула с Сви-ан-Фанла-Брул)! You should fear him, I think (думаю, вам стоит опасаться его).

`You know of Shool, then (значит, ты знаешь Шула)? Arioch laughed musically (Ариох рассмеялся мелодично). `Poor Shool (бедный Шул). He schemes and plots and maligns us (он плетет интриги, строит козни и клевещет на нас). He is amusing, is he not (он забавный, не правда ли)?

`He is merely amusing (всего лишь забавный)? Corum was disbelieving (Корум не верил).

`Aye — merely amusing.

scheme [ski:m] malign [m'lan] amusing ['mju:z]

`Then you will be destroyed as the Vadhagh were destroyed. For the same reasons.

Arioch shrugged.

`Perhaps.

`You have a powerful enemy in Shool of Svi-an-Fanla-Brool! You should fear him, I think.

`You know of Shool, then? Arioch laughed musically. `Poor Shool. He schemes and plots and maligns us. He is amusing, is he not?

`He is merely amusing? Corum was disbelieving.

`Aye — merely amusing.

`He says you hate him because he is almost as powerful as yourself (он говорит, вы ненавидите его потому, что он почти такой же могущественный, как и вы).

`We hate no one (мы никого не ненавидим).

`I mistrust you, Arioch (я не доверяю тебе, Ариох).

`What mortal does not mistrust a God (какой смертный

не не верит богу = разве может смертный верить богу)?

Now they were walking up a spiral ramp that seemed comprised entirely of light (теперь они поднимались по винтообразному пандусу, который, казалось, полностью состоял из света). Arioch paused (Ариох остановился).

`I think we will explore some other part of the palace (думаю, мы осмотрим какую-нибудь другую часть замка). This leads only to a tower (эта ведет всего лишь к башне).

Ahead Corum saw a doorway on which pulsed a sign (впереди Корум увидел дверь, на которой пульсировал знак) — eight arrows arranged around a circle (восемь стрел, расположенных по кругу).

`What is that sign, Arioch (что это за знак, Ариох)?

`He says you hate him because he is almost as powerful as yourself.

`We hate no one.

`I mistrust you, Arioch.

`What mortal does not mistrust a God?

Now they were walking up a spiral ramp that seemed comprised entirely of light. Arioch paused.

`I think we will explore some other part of the palace. This leads only to a tower.

Ahead Corum saw a doorway on which pulsed a sign — eight arrows arranged around a circle.

`What is that sign, Arioch?

`Nothing at all (совсем ничего = ничего особенно). The arms of Chaos (герб = символ Хаоса).

`Then what lies beyond the door (а что находится за дверью)?

`Just a tower (просто башня). Arioch became impatient (Ариох стал нетерпеливым). `Come. There are more interesting sights elsewhere (есть более интересные места; sight — вид, зрелище; достопримечательность).

Reluctantly, Corum followed him back down the ramp (неохотно, Корум последовал за ним обратно вниз по пандусу). He thought he had seen the place where Arioch kept his heart (он подумал/решил, что видел место, где Ариох хранит свое сердце).

For several more hours they wandered through the palace, observing its wonders (еще несколько часов они бродили по замку, рассматривая его чудеса). Here all was light and beauty and there were no sinister sights (везде были свет и красота, и никаких зловещих видов = ничего зловещего). This fact disturbed Corum (это беспокоило Корума). He was sure that Arioch was deceiving him (он был уверен, что Ариох обманывает его).

impatient [m'pe nt] heart [h:t] deceiving [d'si:v]

`Nothing at all. The arms of Chaos.

`Then what lies beyond the door?

`Just a tower. Arioch became impatient. `Come. There are more interesting sights elsewhere.

Reluctantly, Corum followed him back down the ramp. He thought he had seen the place where Arioch kept his heart.

For several more hours they wandered through the palace, observing its wonders. Here all was light and beauty and there were no sinister sights. This fact disturbed Corum. He was sure that Arioch was deceiving him.

Поделиться:
Популярные книги

Ратник

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
7.11
рейтинг книги
Ратник

Газлайтер. Том 10

Володин Григорий
10. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 10

Авиатор: назад в СССР 10

Дорин Михаил
10. Покоряя небо
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 10

Восход. Солнцев. Книга X

Скабер Артемий
10. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга X

Ну привет, заучка...

Зайцева Мария
Любовные романы:
эро литература
короткие любовные романы
8.30
рейтинг книги
Ну привет, заучка...

Менталист. Конфронтация

Еслер Андрей
2. Выиграть у времени
Фантастика:
боевая фантастика
6.90
рейтинг книги
Менталист. Конфронтация

Идеальный мир для Социопата 4

Сапфир Олег
4. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.82
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 4

Ты не мой Boy 2

Рам Янка
6. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты не мой Boy 2

Лорд Системы 14

Токсик Саша
14. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 14

Приручитель женщин-монстров. Том 1

Дорничев Дмитрий
1. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 1

Девочка-яд

Коэн Даша
2. Молодые, горячие, влюбленные
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Девочка-яд

На границе империй. Том 10. Часть 1

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 1

Беглец

Бубела Олег Николаевич
1. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.94
рейтинг книги
Беглец

Темный Патриарх Светлого Рода

Лисицин Евгений
1. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода