Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)
Шрифт:
alarm ['l:m], voice ['vs], touch [tt], knee [ni:], thumb [m]
AS soon as I touched the land, I fell upon my knees and gave God thanks for bringing me safe out of so great danger. I made the canoe fast to a rock by the shore, and lay down on the grass.
I was so tired that I soon fell asleep and did not waken once until the next morning.
I went up a little hill close by the shore, and looked around to see what part of the island I was in.
To my right I saw some well-known trees which I had visited when I was exploring the island. Then I knew that I was only a little way from my summer house and that I could reach it easily by walking.
I was sick of the sea, and I thought that nothing would be so pleasant as a few days in my quiet bower.
So, with my umbrella over my head, I started across the country. It was a hot day, and I walked slowly.
I stopped often to rest, and did not reach my summer house until it was growing dark.
I saw that everything was standing just as I had left it; for I always kept it in good order.
As soon as I got over the fence, I sat down to rest; and I was so tired that I fell asleep.
Then, all at once in the darkness, I heard a voice calling me, "Robin, Robin, Robin Crusoe!"
I was so full of sleep that I did not wake up at once. But between sleeping and waking I could hear somebody saying, "Robin Crusoe, Robin Crusoe!"
I wondered who it could be, but I was still more than half asleep.
Then the voice screamed in my ear, "ROBIN CRUSOE!"
I sprang to my feet. I was frightened almost out of my wits. Who in the world could be speaking my name in that place?
No sooner were my eyes well open than I saw in the dim light of the moon my Poll Parrot sitting on a post quite close to my shoulder.
"Poor Robin Crusoe," he said. "Poor Robin Crusoe."
He was looking down at me as though in pity.
He was but repeating the words I had taught him. I knew that he was glad to see me, as I also was glad to see him.
I let him sit on my thumb as he often did at home. He rubbed his bill on my face and kept saying: "Poor Robin Crusoe! Where are you? Where have you been?" and other words that he knew.
I wondered how the bird had come to this place, for I had left him at the castle. I asked him; "Why are you here, Poll?"
But he answered me only by saying: "Poor Robin Crusoe! Where have you been?"
I surely believe that the bird loved me.
In the morning I carried him with me back to my castle.
As for the canoe, I would gladly have brought it back to its place in the little river. But I was afraid of being caught again in the furious currents; and so I left it in the safe cove on the other side of the island.
I AM HAPPY AS A KING
(я
I HAD now had adventures enough for a time (у меня было достаточно приключений пока = уже достаточно приключений), and I felt very happy to be at home with my goats and other pets (и я чувствовал себя очень счастливым быть дома с моими козами и другими питомцами).
A few years before (несколькими годами ранее), I had started with keeping three kids that I had caught (я начал с содержания трех козлят, которых я поймал; to catch — ловить). Now I had a herd of three and forty goats (теперь у меня было стадо из сорока трех коз), some of them young, some old (некоторые из них /были/ старые, некоторые молодые).
I kept them in five little fields that I had fenced (я содержал их в пяти маленьких полях, которые я огородил; to keep — держать, не отдавать; хранить; сохранять; беречь; содержать; держать /животное/), at the foot of my castle hill (у подножия моего холма с замком). I never had any lack of meat and I had plenty of milk, too (у меня никогда не было недостатка в мясе и и было к тому же много молока).
Indeed (на самом деле), I had gone so far as to set up a little dairy (я зашел так далеко, что устроил небольшую маслобойню; to set up — воздвигать, устанавливать, ставить; основывать, открывать /дело, предприятие и т. п./), and sometimes my goats gave me a gallon or two of milk in a day (и подчас мои козы давали мне галлон [7] или два молока в день).
Before coming to the island I had never milked a cow (до того, как я прибыл на остров, я никогда не доил корову), much less a goat (тем более: «гораздо менее» козу = не говоря уж о козе). I had never seen butter made (я никогда не видел, как делается масло), or even cheese (или даже сыр). But I learned how to do everything of the kind (я научился, как делать все эти вещи; kind — сорт, разновидность; разряд; вид, класс, род). And now I had more butter and cheese than I could eat (и теперь у меня было больше масла и сыра, чем я мог съесть).
7
галлон — мера жидких и сыпучих тел, равная 4,54 л
After dinner it was my custom to go out for a stroll (после обеда у меня была привычка выходить на прогулку). How proud I was of my little kingdom (как я гордился: «как горд был» своим маленьким королевством)!
If you had seen me then (если бы вы увидели меня тогда), you would not have laughed (вы не посмеялись бы). You would have been frightened (вы испугались бы). For a stranger-looking fellow you never saw (ибо более странно выглядящего человека вы никогда не видели; fellow — приятель, товарищ, коллега, собрат; /разг./ человек, парень).
Be pleased to take a picture of me (пожалуйста, «возьмите» описание меня = вот вам…).
On my head was a big cap made of goatskin (на моей голове была большая шапка, сделанная из козьей шкуры). It was very tall and without shape (она была очень высокая и без формы). A flap hung down from the back of it to keep the rain off my neck (лоскут свисал с нее назад, чтобы оберегать шею от дождя).
I wore a short jacket of goatskin (короткая куртка из козьей шкуры) and a pair of knee breeches of the same (и бриджи из того же /материала/).