Английский язык с Робинзоном Крузо
Шрифт:
. f ranklang . r u
77
The first dry season began about the middle of April and lasted till the middle of
August.
The second wet season began about the middle of August and lasted till the
middle October.
The second dry season began about the middle of October and lasted till the
middle of February.
I could not have kept track of these thing easily if it had not been for my calendar
(я
Just before the first rainy season began I was one day rummaging among the
shelves in my cave (совсем перед тем, как первый сезон дождей начался, я одним
днем тщательно искал среди полок в пещере; to rummage – тщательно
разыскивать что-то).
There I found the little bag (сумку) that I had brought from the ship with some
barley in it (которую я принес с корабля с некоторым количеством ячменя в ней), as
I have already told you (как я уже говорил вам).
I lifted it; it was almost empty (я поднял ее, она была почти пуста).
I looked inside (внутрь). I saw nothing there but some dust and chaff (не увидел
там ничего, кроме пыли и мякины). The rats had been there (крысы побывали там),
and had eaten the grains of barley (съели зерна ячменя).
The bag would be useful for something else (сумка могла бы быть полезна для
чего-нибудь другого). I took it outside and shook the dust and chaff upon he ground (я
вынес ее наружу и вытряс пыль и мякину на землю). It was a sunny place (солнечное
место), close by the great rock (близко к большой скале).
About a month after this (примерно /через/ месяц после этого), I saw that
something green was starting to grow at that place (что-то зеленое начинало расти на
том месте). I wondered what it was (я задался вопросом, что это было). It could not be
grass (это не могла быть трава), for the stalks were larger and stronger (так как стебли
были больше и крепче).
I had forgotten about the barley (забыл о ячмене). But I took care that nothing
should break the stalks down (позаботился, чтобы ничто не сломало стебли).
They grew fast (они росли быстро), and were soon as high as my waist (скоро
были такими высокими, как моя талия). Then I was surprised to see ten or twelve
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
78
heads of green barley come out (был удивлен = с удивлением увидел как появились
десять или двенадцать головок зеленого ячменя).
You cannot think how glad I was (вы
как рад я был). I remembered, then, how I had shaken the bag of dust and chaff over that
very spot (я вспомнил тогда, как я вытряс сумку пыли и мякины именно над тем
местом).
But there was another surprise for me (но был и другой сюрприз, другая
неожиданность для меня). I noticed in the wet ground (заметил в мокрой земле) a
little nearer the rock some other green plants (немного ближе к скале, несколько
других зеленных растений). These were not so tall as the barley stalks (они не были
такими высокими, как стебли ячменя), and they did not seem to be the same (и они не
казались такими же).
I watched them for several days (наблюдал за ними несколько дней). Then I
saw that they were stalks of rice (они были стеблями риса). No doubt some grains of
rice had been in the bag with the barley (без сомнения, несколько зерен риса было в
сумке с ячменем), and had fallen out with the dust and chaff (вывалились вместе с
пылью и мякиной).
You may be sure that I took good care of the grain (можете быть уверены, я
хорошо позаботился о зерне). As soon as the barley was ripe I harvested it (как только
ячмень был созревшим = созрел, я собрал урожай; to harvest — собирать урожай).
There was only a handful or two (горсть или две); but I put it away where no rats could
get to it (но я убрал его подальше, где никакие крысы не могли достать его). I
wished to keep it safe and plant it again the next season (я хотел сохранить его и
посадить вновь в следующем сезоне).
I did the same way with the rice (сделал тоже с рисом).
There was so little to begin with that it took a long time to grow a big crop (для
начала было так мало, что заняло долгое время вырастить большой урожай). It was
not until the fourth harvest that I could keep some of the barley for bread (только с
четвертым урожаем я смог сберечь немного ячменя для хлеба).
I found that the best place to plant the grain was not on the hillside (я обнаружил,
что лучшее место сажать зерно было не на склоне холма), but in a moist spot not far
from my summer home (но в мокром месте недалеко от летнего дома).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
79
One day, as soon as the wet season was at an end (однажды, как только мокрый