Английский язык с Робинзоном Крузо
Шрифт:
there twenty-three years before I saw any other signs of savages. It was likely that many
more years would pass before any harm should come to me.
With these thoughts I lay down in my hammock and slept without fear.
But it was a long time before I went again to the farther shore of the island. I did
not even go to look after my canoe.
The days went quietly by. I kept quite close to my castle, and busied myself with
my goats and my grain.
I was always on my guard, and never stepped out of doors without first looking
around me.
I MAKE A SURPRISING DISCOVERY (совершаю
ONCE every week I went into the woods to see the flock of goats that I had
hidden there (один раз каждую неделю я ходил в лес посмотреть на стадо коз,
которое я спрятал там).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
151
I always carried my gun (всегда носил = имел при себе ружье), but since my
last great fright (с последнего моего большого страха = с тех пор, как я сильно был
напуган) I did not dare to fire it off (не осмеливался выстрелить из него). I was afraid
even to drive a nail (боялся даже забить гвоздь) or chop a stick of wood (срубить
ветку дерева), lest some savages might be near enough to hear the sound (так как
дикари могли быть достаточно близко, чтобы услышать звук).
I was afraid to build a fire at my castle (боялся развести огонь у моего замка),
lest the smoke should be seen (так как дым мог быть увиден).
At last I carried some of my pots and kettles to my hidden field in the woods (в
конце концов я принес несколько чайников на мое спрятанное поле в лесу). I could
do my cooking there much more safely than at my castle (я мог заниматься готовкой
там намного в больше безопасности, чем в замке).
Hardly had I put things in order there when I found something that made me very
glad (едва я разложил вещи в порядке там, как обнаружил нечто, что сделало меня
очень радостным). What do you suppose it was (что, вы полагаете, это было)?
It was a cave — a real cave (настоящая пещера). The door into it was through a
little hollow place at the bottom of a great rock (дверь в нее была через маленькую
дыру: «полое место» у подножия большой скалы). It was so well hidden that no one
could have found it even by looking for it (она была так хорошо спрятана, что никто
не мог бы найти ее, даже ища ее).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
152
Shall I tell you how I came upon it (должен
наткнулся на нее)?
I was afraid to make a smoke near my house (я боялся разводить дым около
моего дома), and yet I could not live without cooking meat (но все же не мог жить, не
готовя еды). I tried all kinds of dry wood (я испытал все виды сухой древесины), and
yet there was always some smoke (но все же всегда был какой-то дым). Then I thought
I would try charcoal (древесный уголь). But I must first make the charcoal.
I found a place in the darkest part of the woods (в самой темной части леса)
where the smoke would hardly rise to the tops of the trees (где бы дым едва поднялся
бы до макушек деревьев). There I built my charcoal pit (яму для древесного угля).
This was done in the following way (это было сделано следующим способом):
First, I cleared off a round space about ten feet in diameter (сначала я расчистил
круглое пространство около десяти футов в диаметре). Here I dug out the earth
(выкопал землю) till I made a pit about a foot deep (пока не сделал яму около фута
глубиной). Then I cut a cord or more of wood (нарубил корд или больше дров; корд –
128 кубических футов) and piled it up in this space (уложил его на этом
пространстве). I piled it up until it was almost as high as my shoulders (я укладывал
его, пока оно не было почти таким высоким, как мои плечи = на уровне моих плеч).
I covered it a foot deep with earth and turf (накрыл слоем земли и дерна высотой в
фут), leaving a small open place at the bottom (оставив маленькое открытое место у
основания).
When this was done, I set fire to the wood through the hole in the bottom (поджег
древесину через отверстие у основания). It burned slowly (горело медленно). The
wood became charcoal (древесина стала древесным углем).
One day, while cutting wood for my charcoal pit (пока я рубил дерево для моей
ямы для древесного угля), I happened to see a hollow place in the rock close by a tree I
was chopping (мне случилось увидеть углубление в скале близко к дереву, которое я
рубил).
It was half covered with brush (наполовину закрыто кустарником). I pushed
this aside and looked in (отодвинул его в сторону и заглянул внутрь). I saw a little
cave just large enough for me to creep into on my hands and knees (увидел маленькую
пещеру, достаточно большую только /для того, чтобы/ я пробрался на руках и