Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов
Шрифт:
"Your experience has been a most entertaining one (ваше приключение было наиболее занимательным /приключением/ = с вами произошла очень интересная история)," remarked Holmes as his client paused (заметил Холмс, когда его клиент сделал паузу) and refreshed his memory with a huge pinch of snuff (и освежил свою память огромной понюшкой табаку). "Pray continue your very interesting statement (прошу вас = пожалуйста, продолжайте ваше очень интересное изложение = рассказ)."
experience [k'sprns], huge [hju:], continue [kn'tnju:]
"There was nothing in the office (в конторе не было ничего) but a couple of wooden chairs and a deal table (кроме пары деревянных стульев и стола из сосновых досок), behind which sat a small man (за
deal [di:l], candidate ['kaenddt], favorable ['fevrbl], private ['pravt]
"Your experience has been a most entertaining one," remarked Holmes as his client paused and refreshed his memory with a huge pinch of snuff. "Pray continue your very interesting statement."
"There was nothing in the office but a couple of wooden chairs and a deal table, behind which sat a small man with a head that was even redder than mine. He said a few words to each candidate as he came up, and then he always managed to find some fault in them which would disqualify them. Getting a vacancy did not seem to be such a very easy matter, after all. However, when our turn came the little man was much more favorable to me than to any of the others, and he closed the door as we entered, so that he might have a private word with us.
"'This is Mr. Jabez Wilson,' said my assistant (сказал мой помощник), 'and he is willing to fill a vacancy in the League (и он желает занять вакансию в Союзе; to fill — заполнять, занимать).'
"'And he is admirably suited for it (и он замечательно годится для этого),' the other answered (ответил тот). 'He has every requirement (у него есть каждое условие = он полностью подходит). I cannot recall when I have seen anything so fine (я не могу вспомнит, когда /еще/ я видел что-либо столь прекрасное).' He took a step backward (он шагнул назад), cocked his head on one side (склонил голову на одну сторону = набок), and gazed at my hair until I felt quite bashful (и глядел на мои волосы до тех пор, пока я почувствовал /себя/ довольно сконфуженно = мне стало неловко). Then suddenly he plunged forward (затем внезапно он бросился вперед), wrung my hand (сжал мою руку; to wring — скручивать, жать), and congratulated me warmly on my success (и поздравил меня горячо с моим успехом).
requirement [r'kwamnt], plunged [plnd], congratulated [kn'raetjuletd]
"'This is Mr. Jabez Wilson,' said my assistant, 'and he is willing to fill a vacancy in the League.'
"'And he is admirably suited for it,' the other answered. 'He has every requirement. I cannot recall when I have seen anything so fine.' He took a step backward, cocked his head on one side, and gazed at my hair until I felt quite bashful. Then suddenly he plunged forward, wrung my hand, and congratulated me warmly on my success.
"'It would be injustice to hesitate (было бы несправедливостью колебаться),' said he. 'You will, however, I am sure, excuse me for taking an obvious precaution (вы, однако, я уверен, простите меня за принятие безусловных мер предосторожности).' With that he seized my hair in both his hands (с этим = с этими словами он схватил мои волосы обеими своими руками), and tugged until I yelled with the pain (и
injustice [n'sts], hesitate ['heztet], seized [si:zd], perceive [p'si:v]
"'It would be injustice to hesitate,' said he. 'You will, however, I am sure, excuse me for taking an obvious precaution.' With that he seized my hair in both his hands, and tugged until I yelled with the pain. 'There is water in your eyes,' said he as he released me. 'I perceive that all is as it should be. But we have to be careful, for we have twice been deceived by wigs and once by paint. I could tell you tales of cobbler's wax which would disgust you with human nature.' He stepped over to the window and shouted through it at the top of his voice that the vacancy was filled. A groan of disappointment came up from below, and the folk all trooped away in different directions until there was not a red-head to be seen except my own and that of the manager.
"'My name,' said he, 'is Mr. Duncan Ross (мое имя, сказал он, мистер Дункан Росс), and I am myself one of the pensioners upon the fund (и я сам один из пенсионеров этого фонда) left by our noble benefactor (оставленного нашим великодушным благодетелем). Are you a married man, Mr. Wilson (вы женатый человек = женаты, мистер Уилсон)? Have you a family (у вас есть семья)?'
"I answered that I had not (я ответил, что нет).
"His face fell immediately (его лицо вытянулось: «упало» немедленно).
pensioners ['pennz], noble [nubl], benefactor [ben'faekt]
"'My name,' said he, 'is Mr. Duncan Ross, and I am myself one of the pensioners upon the fund left by our noble benefactor. Are you a married man, Mr. Wilson? Have you a family?'
"I answered that I had not.
"His face fell immediately.
"'Dear me (Боже мой)!' he said gravely (сказал он серьезно = мрачно), 'that is very serious indeed (это действительно очень серьезно)! I am sorry to hear you say that (мне жаль слышать, что вы говорите это). The fund was, of course, for the propagation and spread of the red-heads (фонд был /создан/, конечно, для умножения и распространения рыжих) as well as for their maintenance (так же как и для их поддержки). It is exceedingly unfortunate (это чрезвычайно неудачно = какое несчастье) that you should be a bachelor (что вы оказались холостяком).'
gravely ['revl], maintenance ['mentnns], bachelor ['baetl]
"My face lengthened at this (мое лицо вытянулось на это = при таких словах), Mr. Holmes, for I thought that I was not to have the vacancy after all (так как я подумал, что мне не удастся получить вакансию в конечном итоге); but after thinking it over for a few minutes (но после думания над этим = подумав несколько минут) he said that it would be all right (он сказал, что все будет в порядке = все обойдется).