Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA)
Шрифт:

"He'll break into no house, sir (он не будет лезть ни в один дом, сэр; to break into — вломиться, взломать). I give you my solemn word upon that (даю вам свое честное слово; solemn — священный, торжественный). But he will never trouble anyone in this country again (и он никогда никого в этой стране больше не потревожит). I assure you, Sir Henry (уверяю вас, сэр Генри), that in a very few days (что буквально через несколько дней) the necessary arrangements will have been made (необходимые меры будут приняты; to make arrangements — вступать в соглашение; принимать меры) and he will be on his way to South America

он будет на пути в Южную Америку). For God's sake, sir (ради Бога, сэр), I beg of you not to let the police know (я умоляю вас не давать знать полиции) that he is still on the moor (что он все еще на болотах). They have given up the chase there (они там его уже не ищут: «они отказались от преследования там»), and he can lie quiet (и он может спокойно там побыть; to lie — лежать; ненадолго остановиться /уст./) until the ship is ready for him (пока не придет корабль: «пока корабль не будет готов для него»). You can't tell on him without getting my wife and me into trouble (вы не можете выдать его, не причинив нам с женой неприятностей; to tell on smb. — доносить на кого-либо). I beg you, sir, to say nothing to the police (умоляю вас, сэр, ничего не говорить полиции)."

"What do you say, Watson (что вы скажете, Ватсон)?"

I shrugged my shoulders (я пожал плечами). "If he were safely out of the country (если бы он наверняка уехал из страны; safely — безопасно, надежно) it would relieve the taxpayer of a burden (это облегчило бы налогоплательщику его бремя)."

"But how about the chance (а как насчет возможности того) of his holding someone up before he goes (что прежде чем уехать, он кого-нибудь ограбит; to hold up — грабить, обирать)?"

"He would not do anything so mad, sir (он не сделает такого безумства, сэр). We have provided him with all that he can want (мы снабдили его всем, что ему может понадобиться). To commit a crime would be to show (/для него/ совершить преступление означало бы) where he was hiding (показать /то место/, где он скрывался)."

solemn ['sOl@m], again [@'gen], police [p@'li:s]

"He'll break into no house, sir. I give you my solemn word upon that. But he will never trouble anyone in this country again. I assure you, Sir Henry, that in a very few days the necessary arrangements will have been made and he will be on his way to South America. For God's sake, sir, I beg of you not to let the police know that he is still on the moor. They have given up the chase there, and he can lie quiet until the ship is ready for him. You can't tell on him without getting my wife and me into trouble. I beg you, sir, to say nothing to the police."

"What do you say, Watson?"

I shrugged my shoulders. "If he were safely out of the country it would relieve the taxpayer of a burden."

"But how about the chance of his holding someone up before he goes?"

"He would not do anything so mad, sir. We have provided him with all that he can want. To commit a crime would be to show where he was hiding."

"That is true (это верно)," said Sir Henry. "Well, Barrymore (хорошо, Бэрримор) ——"

"God bless you, sir (да благословит вас Господь, сэр), and thank you from my heart (и благодарю вас от всего сердца)! It would have killed my poor wife (это убило бы мою бедную жену) had he been taken again (будь он снова пойман)."

"I guess we are aiding and abetting a felony, Watson (полагаю, мы помогаем и содействуем уголовному преступлению)? But, after what we have heard (но после того, что мы услышали), I don't feel as if I could give the man up (я не чувствую, что = я чувствую, что не смог бы выдать этого человека; to give up — оставить, отказаться; выдавать), so there is an end of it (так что покончим с этим). All right, Barrymore, you can go (хорошо, Бэрримор, вы можете идти)."

With a few broken words of gratitude (/произнеся/ неровным /голосом/ несколько слов благодарности; broken — разбитый; прерывистый /о голосе, сне и др./) the man turned (дворецкий повернулся, /чтобы уйти/), but he hesitated and then came back (но, поколебавшись, вернулся).

"You've been so kind to us, sir (вы так добры к нам, сэр), that I should like to do the best I can for you in return (что я хотел бы в ответ сделать для вас все, что в моих силах; to do the best — делать все возможное). I know something, Sir Henry (я кое-что знаю, сэр Генри), and perhaps I should have said it before (и, возможно, мне следовало сказать об этом раньше), but it was long after the inquest that I found it out (но я узнал об этом уже после расследования; to find out — узнать, выяснить). I've never breathed a word about it (я не говорил ни слова об этом; to breath — дышать; негромко говорить, шептать) yet to mortal man (еще ни одному смертному = ни одной живой душе). It's about poor Sir Charles's death (это касается смерти несчастного сэра Чарльза)."

The baronet and I were both upon our feet (мы с баронетом вскочили: «были на ногах»). "Do you know how he died (вы знаете, как он умер)?"

"No, sir, I don't know that (нет, сэр, это мне не известно)."

"What, then (что же тогда)?"

"I know why he was at the gate at that hour (я знаю, почему он стоял у калитки в тот час). It was to meet a woman (для того, чтобы встретиться с женщиной)."

"To meet a woman! He (чтобы встретиться с женщиной! он)?"

"Yes, sir."

"And the woman's name (а имя женщины)?"

"I can't give you the name, sir (не могу дать вам имя, сэр), but I can give you the initials (но могу дать вам инициалы). Her initials were L. L. (ее инициалы были Л. Л.)"

felony ['fel@nI], hesitate ['hezIteIt], mortal [mO:tl]

"That is true," said Sir Henry. "Well, Barrymore ——"

"God bless you, sir, and thank you from my heart! It would have killed my poor wife had he been taken again."

"I guess we are aiding and abetting a felony, Watson? But, after what we have heard, I don't feel as if I could give the man up, so there is an end of it. All right, Barrymore, you can go."

With a few broken words of gratitude the man turned, but he hesitated and then came back.

"You've been so kind to us, sir, that I should like to do the best I can for you in return. I know something, Sir Henry, and perhaps I should have said it before, but it was long after the inquest that I found it out. I've never breathed a word about it yet to mortal man. It's about poor Sir Charles's death."

The baronet and I were both upon our feet. "Do you know how he died?"

"No, sir, I don't know that."

"What, then?"

"I know why he was at the gate at that hour. It was to meet a woman."

"To meet a woman! He?"

"Yes, sir."

"And the woman's name?"

"I can't give you the name, sir, but I can give you the initials. Her initials were L. L."

"How do you know this, Barrymore (откуда вы это знаете, Бэрримор)?"

Поделиться:
Популярные книги

Мужчина моей судьбы

Ардова Алиса
2. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.03
рейтинг книги
Мужчина моей судьбы

Разбуди меня

Рам Янка
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбуди меня

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2

Небо для Беса

Рам Янка
3. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.25
рейтинг книги
Небо для Беса

Жребий некроманта 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Жребий некроманта 3

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Его маленькая большая женщина

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.78
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Возмездие

Злобин Михаил
4. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.47
рейтинг книги
Возмездие

Восход. Солнцев. Книга XI

Скабер Артемий
11. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга XI

Курсант: Назад в СССР 10

Дамиров Рафаэль
10. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 10