Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Андреевский Сергей

Шрифт:

"Yes, sir."

fourteen [f:'ti:n], really ['rl], recognise ['reknaz]

A lad of fourteen, with a bright, keen face, had obeyed the summons of the manager. He stood now gazing with great reverence at the famous detective.

"Let me have the Hotel Directory," said Holmes. "Thank you! Now, Cartwright, there are the names of twenty-three hotels here, all in the immediate neighbourhood of Charing Cross. Do you see?"

"Yes, sir."

"You will visit each of these in turn."

"Yes, sir."

"You will begin in each case by giving the outside porter one shilling. Here are twenty-three shillings."

"Yes, sir."

"You will tell him that you want to see the waste paper of yesterday. You will say that an important telegram has miscarried and that you are looking for it. You understand?"

"Yes, sir."

"But what you are really looking for is the centre page of the Times with some holes cut in it with scissors. Here is a copy of the Times. It is this page. You could easily recognise it, could you not?"

"Yes, sir."

"In each case the outside porter will send for the hall porter (каждый

раз швейцар будет посылать за коридорным), to whom also you will give a shilling (которому вы тоже дадите шиллинг). Here are twenty-three shillings (вот двадцать три шиллинга). You will then learn in possibly twenty cases out of the twenty-three (возможно, в двадцати случаях из двадцати трех вы обнаружите; to learn — учиться; узнавать) that the waste of the day before has been burned or removed (что вчерашний мусор: «мусор предыдущего дня» /уже/ сожгли или вывезли; to remove — перемещать; уносить). In the three other cases (в трех остальных случаях) you will be shown a heap of paper (вам покажут кучу бумаг) and you will look for this page of the Times among it (и вы поищите среди них эту страницу из "Таймс"). The odds are enormously against your finding it (вероятность, что вы ее найдете, очень мала; enormously — весьма, чрезвычайно; enormous — громадный; гигантский; against — против). There are ten shillings over in case of emergencies (вот десять шиллингов на непредвиденные /расходы/; emergency — непредвиденный случай; to emerge — появляться; всплывать; выходить). Let me have a report by wire at Baker Street before evening (к вечеру дайте/пошлите мне отчет по телеграфу на Бейкер-стрит). And now, Watson, it only remains for us to find out by wire the identity of the cabman, No. 2704 (а сейчас, Ватсон, нам остается только установить: «выяснить по телеграфу» личность кебмена номер две тысячи семьсот четыре), and then we will drop into one of the Bond Street picture galleries (а потом заглянем в какую-нибудь картинную галерею на Бонд-стрит) and fill in the time until we are due at the hotel (и скоротаем /там/ время до /поездки/ в гостиницу; to fill in time — убить время; to be due — быть должным)."

porter ['p:t], identity [a'dentt], gallery ['aelr]

"In each case the outside porter will send for the hall porter, to whom also you will give a shilling. Here are twenty-three shillings. You will then learn in possibly twenty cases out of the twenty-three that the waste of the day before has been burned or removed. In the three other cases you will be shown a heap of paper and you will look for this page of the Times among it. The odds are enormously against your finding it. There are ten shillings over in case of emergencies. Let me have a report by wire at Baker Street before evening. And now, Watson, it only remains for us to find out by wire the identity of the cabman, No. 2704, and then we will drop into one of the Bond Street picture galleries and fill in the time until we are due at the hotel."

CHAPTER V. THREE BROKEN THREADS

(Три порванные нити; to break)

SHERLOCK HOLMES had, in a very remarkable degree, the power (Шерлок Холмс в значительной степени обладал способностью) of detaching his mind at will (по

желанию отвлекаться /от мыслей о делах/; to detach — отделять; отстраняться; mind — разум; мышление). For two hours the strange business in which we had been involved appeared to be forgotten (на два часа странное дело, в которое нас вовлекли, казалось, было позабыто; to forget — забывать), and he was entirely absorbed in the pictures of the modern Belgian masters (и он был целиком поглощен картинами современных бельгийских мастеров). He would talk of nothing but art (он не говорил ни о чем, кроме как об искусстве), of which he had the crudest ideas (о котором имел самое смутное представление; crude — необработанный; грубый), from our leaving the gallery until we found ourselves at the Northumberland Hotel (с /момента, как/ мы покинули галерею, и до тех пор, пока не очутились в гостинице "Нортумберленд"; to find — находить; оказываться /где-либо/).

"Sir Henry Baskerville is upstairs expecting you," said the clerk (сэр Генри ожидает вас наверху, — сказал дежурный; clerk — офисный служащий; портье). "He asked me to show you up at once when you came (он просил сразу же, как придете, проводить вас; to show up — показывать; показывать /путь/, провожать)."

"Have you any objection to my looking at your register (не возражаете, если я просмотрю вашу регистрационную книгу)?" said Holmes.

"Not in the least (нисколько)."

The book showed (из книги следовало: «книга показала») that two names had been added after that of Baskerville (что после Баскервиля было добавлено два имени). One was Theophilus Johnson and family, of Newcastle (одно — Теофилиус Джонсон из Ньюкасла с семьей); the other Mrs. Oldmore and maid, of High Lodge, Alton (и второе — миссис Олдмор со служанкой, из Хай-Лодж, Элтон).

degree [d'ri:], master ['m:st], register ['redst]

SHERLOCK HOLMES had, in a very remarkable degree, the power of detaching his mind at will. For two hours the strange business in which we had been involved appeared to be forgotten, and he was entirely absorbed in the pictures of the modern Belgian masters. He would talk of nothing but art, of which he had the crudest ideas, from our leaving the gallery until we found ourselves at the Northumberland Hotel.

"Sir Henry Baskerville is upstairs expecting you," said the clerk. "He asked me to show you up at once when you came."

"Have you any objection to my looking at your register?" said Holmes.

"Not in the least."

The book showed that two names had been added after that of Baskerville. One was Theophilus Johnson and family, of Newcastle; the other Mrs. Oldmore and maid, of High Lodge, Alton.

"Surely that must be the same Johnson whom I used to know (наверняка это должен быть тот Джонсон, которого я знавал /раньше/)," said Holmes to the porter (сказал Холмс дежурному). "A lawyer, is he not, grey-headed, and walks with a limp (адвокат, седоволосый и ходит прихрамывая, разве нет; limp — хромота)?"

"No, sir, this is Mr. Johnson the coal-owner (нет, сэр, этот мистер Джонсон — владелец шахт по добыче угля; coal — уголь; owner — владелец), a very active gentleman, not older than yourself (очень энергичный джентльмен, не старше, чем вы)."

"Surely you are mistaken about his trade (уверен, вы ошибаетесь насчет того, чем он занимается; to mistake; trade — занятие, профессия)?"

"No, sir; he has used this hotel for many years (нет, сэр, он останавливается у нас не первый год: «он пользуется этой гостиницей много лет»), and he is very well known to us (и он очень хорошо нам известен)."

Поделиться:
Популярные книги

Измена. Я отомщу тебе, предатель

Вин Аманда
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.75
рейтинг книги
Измена. Я отомщу тебе, предатель

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Мимик нового Мира 6

Северный Лис
5. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 6

Идеальный мир для Лекаря 2

Сапфир Олег
2. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 2

Начальник милиции

Дамиров Рафаэль
1. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Темный Патриарх Светлого Рода 4

Лисицин Евгений
4. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 4

Стрелок

Астахов Евгений Евгеньевич
5. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Стрелок

На границе империй. Том 6

INDIGO
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 6

Архил…? Книга 3

Кожевников Павел
3. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Архил…? Книга 3

Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Марей Соня
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Лорд Системы 11

Токсик Саша
11. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 11

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Последний попаданец 2

Зубов Константин
2. Последний попаданец
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
рпг
7.50
рейтинг книги
Последний попаданец 2