Анна, Ханна и Юханна
Шрифт:
Как они и договаривались, в полдень пришли Руне и Ингеборг. Разговор получился несколько натянутым, словно Рикард стеснялся и чувствовал себя не вполне уверенно.
– Я не коммерсант, – сказал он. – Но я позвонил маклеру, здесь, в Гётеборге, и он назвал цену, которая кажется мне совершенно умопомрачительной. Несколько миллионов.
– Так оно и есть, – подтвердил Руне.
– Нет! – воскликнула Анна. – Это бессовестно, Рикард.
– Согласен, я об этом и говорю.
–
– Самое большее – восемьсот тысяч, – сказала Анна.
Теперь смутился Руне:
– Знаете, я не собираюсь извлекать выгоду из того, что мне приходится иметь дело с финансовыми иди отами!
Все четверо оглушительно расхохотались.
– У нас есть деньги, Анна, – сказала Ингеборг. – Понимаешь, мы сохранили страховку за пропавшую лодку.
Руне и Ингеборг не находили ничего сверхъестественного в цене, но Рикард и Анна все равно чувствовали какую-то неловкость.
– Ну что ж, надо отметить сделку выпивкой, – сказал Рикард, перестав упираться. – Все остальное мы сделаем в банке в понедельник.
– Вот так лучше, – произнес Руне, а когда Рикард принес виски, добавил: – В общем, все получилось очень неплохо.
– Но, Рикард, – сказала Анна, когда гости ушли, – почему ты не сказал мне цену вчера или ночью? Или сегодня днем, пока они не пришли?
– Анна, нам было так хорошо. Я не хотел, чтобы мы поссорились.
– Ты меня боишься?
– Скорее твоей серьезности.
Анна почувствовала, что по щекам ее снова потекли слезы. Господи, какая глупость! Рикард рассердился и повысил голос:
– Почему мы не можем быть как все другие? Почему мы не радуемся свалившемуся на нас богатству? Почему бы нам не сесть и не распланировать покупку дома на острове Ри?
Анна рассмеялась и сказала, что Рикард совершенно прав. Жить с деньгами – это просто чудесно.
– Мне не придется платить налог на наследство, потому что дом уже много лет принадлежит мне. Правда, мы должны около ста тысяч.
– Уж если ты наконец в кои-то веки решила обсудить реальность, то я скажу тебе, что выручил за лодку девяносто тысяч. К тому же на сберегательной книжке твоего отца осталось пятьдесят тысяч.
Анна от удивления раскрыла рот:
– Он всегда жаловался на нехватку денег. Почему ты мне ничего не сказал?
– Анна, маленькая моя, почему ты не спрашивала?
«Он прав, – подумала Анна. – Нормальный человек должен интересоваться такими вещами. Я должна наконец спуститься с небес на землю».
– Меня ждет другой сад, – сказала она.
– Именно так.
Весь вечер они просидели за кухонным столом,
– В северном углу мы построим большую современную кухню. В новом доме, понимаешь? Там останется место для ванной и прачечной, для гардероба и прочих хозяйственных помещений.
– А водопровод и канализация?
– Я поговорил со строителем. Он считает, что технически это возможно.
Анна радостно кивала.
– Там я поставлю бабушкин диван, – сказала она.
Они были так возбуждены своими радужными перспективами, что долго не могли заснуть. И это было неплохо, потому что в полночь зазвонил телефон.
Анна оцепенела от страха. «Нет, нет», – шептала она. Рикард побежал к телефону и снял трубку:
– Привет. У тебя совесть есть? Не видишь, который час?
«Кто это?» – подумала Анна, но страх прошел. Рикард был явно рад звонку.
– Да, хорошо, никаких проблем. Но подожди немного, мне надо переговорить с женой.
С лестницы он крикнул, что это Софи Рислюн, она летит из Лондона и хочет по дороге заехать и показать свои фотографии.
– Добро пожаловать! – крикнула в ответ Анна, которая от изумления едва не лишилась дара речи.
– Я же забыла спросить, как продвигаются твои дела с книгой, – сказала она, когда Рикард вернулся. – Это ужасно, что я стала такой странной.
– Теперь с этим покончено, Анна. Кстати, мне потребуется твоя помощь в компоновке и в… языке. Я хочу сделать нечто, отличающееся от сборника репортажей. Но об этом мы поговорим утром.
«Хорошо, что моя рукопись готова, – подумала Анна, когда Рикард заснул. – Но как я могла забыть, что во время командировки в Лондон Рикард писал книгу об этом городе?»
Вместе с Софи Рислюн.
Засыпая, она поняла, что ревновала его именно к ней, к известному фотографу. Паранойя. «Это самый точный диагноз для тебя, Анна», – подумала она и уснула.
– Она похожа на ворону, – сказал Рикард за утренним кофе.
Анна занималась наведением порядка, как всегда, когда нервничала.
– Я приготовила папину комнату. Постелила там для нее и убрала свои бумаги. Так что вы можете использовать для работы рабочий стол. Съезди в магазин у рыбацкой церкви и купи свежее тюрбо.
– Хорошо.
Софи была совсем не похожа на ворону, скорее на ворона. Маленькие проницательные глазки, изучающие и оценивающие. На лице резкие морщины, седые пряди в иссиня-черных волосах.
– Ты совсем не похожа на себя на фотографиях Рикарда, – сказала она. – Я сделаю новые.