Анна Каренина. Черновые редакции и варианты
Шрифт:
Онъ перебжалъ кругъ и пошелъ къ горамъ.
Вс смотрли на него и скоро увидали, какъ онъ, нагнувшись напередъ, на одной ног скатился за дилижаномъ и смясь прибжалъ на кругъ.
— Ну вотъ вс штуки показалъ, — сказалъ онъ.
Онъ сталъ еще веселе и оживленне отъ движеній; но на лиц Кити вдругъ опять остановилась холодность.
«Да, я воображаю, какъ я глупъ и смшонъ, щеголяя своими ногами», подумалъ онъ, и опять ему стало стыдно и безнадежно.
Кити подбжала [393] къ скамейк и кликнула катальщика подкрпить конекъ. [394] Левинъ хотлъ взять въ руки ея ножку; но она ршила, что не стоитъ того, и побжала въ домъ снимать коньки. [395] Левинъ снялъ и свои и, выходя, встртилъ ее, когда она мелкимъ шажкомъ переходила черезъ ледъ, и подалъ ей руку до дорожки.
393
Зачеркнуто:
394
Зач.: Ордынцевъ сталъ на колно и
395
Зач.: Ордынцевъ
Мать встртила ее. [396]
— Четверги, нынче, какъ всегда, мы принимаемъ, — сказала она сухо. — Скажите, пожалуйста, Миш, вы съ нимъ, чтобъ онъ пріхалъ къ намъ нынче. Да вотъ и онъ самъ. [397]
Дйствительно, Князь Мишута въ оживленномъ разговор съ извстнымъ кутилой Стивой Красавцевымъ, съ шляпой на боку и съ разввающимися и сливающимися съ сдымъ бобромъ бакенбардами, блестя звздочками глазъ, смясь и кланяясь направо и налво всмъ знакомымъ, какъ олицетвореніе спокойствія душевнаго и добродушнаго веселья, шелъ имъ навстрчу.
396
Зач.: и поблагодарила <Ордынцева> Левина.
397
Зач.: Стало быть, нельзя было идти провожать ихъ. Онъ вернулся и скоро нашелъ Алабина въ оживленной бесд съ старичкомъ и дамой.
— Неправда ли, мила? Однако пора, пойдемъ. У тебя есть извощикъ? Ну и прекрасно, а то я отпустилъ карету.
— Ну чтожъ, демъ, — сказалъ онъ Левину.
— Да, подемъ, — уныло отвчалъ Левинъ, провожая глазами садившуюся въ карету красавицу.
— Къ Дюссо или въ Эрмитажъ?
— Мн все равно.
— Ну, въ Англію, — сказалъ Князь Мишута, выбравъ Англію потому, что онъ въ ней былъ мене всего долженъ.
— У тебя есть извощикъ? Ну, и прекрасно, а то я отпустилъ карету. Не взять ли Красавцева? Онъ добрый малый. Ну, не возьмемъ, какъ хочешь. Что ты унылый? Ну, да переговоримъ.
И они сли на извощика. Всю дорогу они молчали. Левинъ, сдавливаемый всю дорогу на узкомъ сидньи толстымъ тломъ Князя Мишуты, думалъ о томъ, говорить ли и какъ говорить съ Княземъ Мишутой о его своячениц, а Князь Мишута дорогой сочинялъ menu обда.
— Ты вдь любишь тюрбо? — сказалъ онъ ему, подъзжая.
V.
Въ характер [398] Князя Мишуты не было и тни притворства, но когда [399] Левинъ вошелъ вмст съ нимъ въ Эрмитажъ, онъ не могъ не замтить нкоторой особенности выраженія сдержаннаго сіянія на лиц и во всей фигур [400] Князя Мишуты, когда онъ снималъ пальто, въ шляп на бекрень вошелъ въ столовую и отдавалъ приказанья липнувшимъ за нимъ Татарамъ во фракахъ и съ салфетками и когда онъ кланялся на право и на лво и тутъ нашедшимся знакомымъ и подошелъ къ буфету и мило по французски пошутилъ съ француженкой въ эквилибристическомъ шиньон и всей казавшейся составленной изъ poudre[de] riz, vinaigre de toilette [401] и лентъ и кружевъ.
398
Зачеркнуто: Степана Аркадьича
399
Зач.: Ордынцевъ
400
Зач.: Степана Аркадьича
401
[рисовой пудры, туалетного уксуса]
— Сюда, Ваше Сіятельство, пожалуйте, здсь не обезпокоятъ Ваше Сіятельство, — говорилъ особенно липнувшій старый, свтлый Татаринъ.
— Пожалуйте шляпу, Ваше Сіятельство, — говорилъ онъ [402] Левину, въ знакъ почтенія къ [403] Князю Мишут ухаживая и за его гостемъ.
И мгновенно растеливъ еще свжую скатерть на кругломъ стол подъ бронзой и передъ бархатными стульями и диванами и между зеркалами, со всхъ сторонъ отражавшими красивое, сіяющее, красноватое лицо [404] Князя Мишуты, унылое [405] будничное лицо Левина и вьющуюся фигуру Татарина съ его блымъ галстукомъ, широкимъ тазомъ и развтвляющимися на заду фалдами фрака.
402
Зач.: Ордынцеву
403
Зач.: Степану Аркадьичу
404
Зач.: Алабина, сдержанную, стройную фигуру Ордынцева съ его смуглымъ, красивымъ лицомъ
405
Зач.: простое
— Пожалуйте, — говорилъ Татаринъ, подавая карточку и не обращая вниманія на звонки изъ-за двери. — Если прикажете, Ваше Сіятельство, отдльный кабинетъ сейчасъ опростается, — говорилъ онъ. — Князь Голицынъ съ дамой. Устрицы свжія получены.
— А, устрицы. — Князь Мишута задумался. — Не измнить ли планъ, Левинъ? [406]
Онъ остановилъ [407] палецъ на карт, и лицо его выражало напряженіе мысли.
— Хороши ли устрицы? Ты смотри.
406
Зач.: Степанъ Аркадьичъ <задумчиво> радостно водилъ пальцемъ
407
В подлиннике: остановивъ
— Вчера получены.
— Такъ чтожъ, не начать ли съ устрицъ, а потомъ ужъ и весь планъ измнить, Левинъ?
— Мн все равно. Мн лучше всего щи и каша; но вдь здсь нтъ.
— Каша а ла Рюсъ. Прикажете? — сказалъ Татаринъ, нагибаясь надъ Левинымъ.
— Нтъ, без шутокъ, что ты выберешь, то и хорошо. [408] Я побгалъ на конькахъ, и [409] сть хочется. И не думай, — прибавилъ онъ, замтивъ грустное выраженіе на лиц Облонскаго, — чтобъ я не оцнилъ твой выборъ. Я съ удовольствіемъ помъ хорошо.
408
Зачеркнуто: Какъ я ни дикъ,
409
Зач.: обвавилонился немножко. У меня и вкусы цивилизованные [?] развиваются.
— А, ну это такъ, — повеселвъ сказалъ Мишута. — Ну, такъ дай ты намъ, братецъ ты мой, устрицъ 5 дюжинъ, супъ съ кореньями.
— Принтаньертъ, — подхватилъ Татаринъ, но Степанъ Аркадьичъ, видимо, не хотлъ ему доставлять удовольствія называть по французски кушаньи.
— Съ кореньями, знаешь? Потомъ Тюрбо подъ густымъ соусомъ, потомъ... Ростбифу, да смотри, чтобъ хорошъ былъ, — да этихъ каплуновъ, ну и консервовъ.
— Слушаю-съ.
Татаринъ, вспомнивъ манеру Степана Аркадьича не называть по карт, не повторялъ всякій разъ за нимъ, но доставилъ себ удовольствіе повторить весь заказъ по карт:
— Тюрбо, Сосъ бомарше, Poularde `a l’estragon, Macedoin[e] du fruit.
И тотчасъ, какъ на пружинахъ, положивъ одну переплетенную карту, подхвативъ другую — карту винъ, понесъ ее къ Мишут.
— Что же пить будемъ?
— Я шампанское, — отвчалъ [410] Левинъ.
— Какъ, сначала? А впрочемъ правда, пожалуй. [411] Ты любишь Oeil de Perdrix? [412] Ну, такъ этой марки [413] къ устрицамъ подай, а тамъ видно будетъ.
410
Зач.: Ордынцевъ
411
Зач.: Ну, потомъ надо же бургонскаго.
412
[Глаз куропатки?]
413
Зач.: дв
— Ну дв, — отвчалъ Ордынцевъ. — A мн все таки мою бутылочку Марли.
— Столоваго какого прикажете?
— Нюи подай, вотъ это.
— Слушаю-съ. Сыру вашего прикажете?
— Ну да, пармезанъ. Ты другой любишь?
И Татаринъ съ разввающимися фалдами надъ широкимъ тазомъ полетлъ и черезъ пять минутъ влетлъ съ блюдомъ открытыхъ устрицъ съ шаршавыми раковинами и съ бутылкой. [414]
Князь Мишута перекрестился маленькимъ крестикомъ надъ жилетной пуговицей, смявъ крахмаленную салфетку, засунулъ ее себ за жилетъ и взялся за устрицы.
414
Зачеркнуто: Онъ, отвинтивъ, вынулъ съ дымомъ пробку и налилъ разлатые бокалы. И пріятели только что кончали устрицы, какъ онъ влетлъ съ дымящимъ