Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

{2} Хозе-Мариа Эредиа - выдал со старшую за Пьера Луиса, младшую - еа Анри де Ренье.
– Женой Анри де Ренье стала в 1896 г. средняя дочь Эредиа Мария - известная поэтесса и писательница, печатавшаяся под псевдонимом Жерар д'Увиль (Gerard d'Houville), Пьер Луис женился на младшей дочери.

{3} ...одну из них звали "La Grece antique", а другую - "?/a belle France".
– Имеются в виду стилизации под античную лирику Пьера Луиса ("Книга Билитис") и изображение Франции в творчестве А. де Ренье.

{4} "Хозе-Мариа Эредиа оставил нам со самой Поэзии".
– Речь Барреса издана отдельной брошюрой: Barres М. Discpurs prononce dans la seance tenue par I'Academie Franchise pour la reception de Maurice Barres, le 17 janvier 1907. Paris, 1907.

{5} "Предо

мною другие поэты - предтечи".
– Строка из стихотворения К. Д. Бальмонта "Я - изысканность русской медлительной речи..." (см.: Бальмонт К. Собр. стихотворений. М., 1904, т. 2, с. 224).

{6} Он был постоянным посетителем вторников оэ обобщает прошлое... Пересказ отрывков из книги Ж. де Гурмона (см.: Gourmont J. de. Henri de Regnier et son oeuvre, p. 15-16).

{7} Я мечтал ~ идеально выгнутых.
– Строка из "Посвящения" ("Dedicace"), открывающего сборник "Les Landemains" ("Грядущие дни") (см.: Regnier H. de. Premiers poemes. 6е ed. Paris, 1907, p. 11).

{8} О, зеркало ~ своей нагой мечты ...
– Отрывок из драматической поэмы "Иродиада" ("Herodiade", 1869). Перевод этого фрагмента (вместе со стихотворением Малларме "Лебедь") был впервые напечатан в статье А. Баулер (А. В. Гольштейн) "Стефан Маллармэ" (Вопросы жизни, 1905, Э 2, с. 9?>), где отмечалось: "По нашей просьбе г-н Макс Волошин сделал для этого очерка прекрасный перевод этого стихотворения". Затем отрывок из "Иродиады" вошел в сборник 1910 г. (Волошин Максимилиан. Стихотворения 1900-1910. М., 1910, с. 59), в котором переводы из французских поэтов соседствовали с близкими им по настроению оригинальными стихотворениями автора сборника. Так, в цикле "Amori Amara Sacrum" вслед за переводом "О, зеркало, - холодная вода..." было помещено стихотворение "Зеркало" ("Я - глаз, лишенный век. Я брошено на землю, Чтоб этот мир дробить и отражать...").

{9} ".Я смотрел, как в воду бассейна ~ лепестки славы облетают". Сокращенный перевод: Regnier Н. de. La canne de jaspe. 5е ed. Paris, 1908, p. 247-248; ср.: Ренъе А. де. Собр. соч.: В 17-ти т. Л., 1925, т. 1, с. 240-242.

{10} Нет у меня ничего ~ и унесет...
– Третья оделетта из цикла "Корзинка часов" ("La corbeille des heures") в сборнике "Игры поселян и богов" (см.: Regnier Н. de. Les jeux rustics et divins. Paris, 1908, p. 219-220). М. И. Цветаева писала Волошину 7 января 1911 г.: "Какая бесконечная прелесть в словах: "Помяни того, кто, уходя, унес свой черный посох и оставил тебе эти золотистые листья". Разве не вся мудрость в этом: уносить черное и оставлять золотое? Я очень благодарна Вам за эти стихи" (см.: Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1975 год. Л., 1977, с. 161).

{11} "Это я однажды вечером со кощунственно осквернили они".
– Конец рассказа "Рукопись, найденная в шкафу" (см.: Regnier Н. de. La canne de jaspe. 5е ed., p. 254- 255; ср.: Ренъе А. де. Собр. соч.: В 17-ти т., т. 1, с. 246-247).

{12} Снилось мне ~ мы сами. . .
– Перевод: Regnier Н. de. Les medailles d'argile: Poemes. 6-е ed. Paris, 1907, p. 13-15.

{13} . . лесе преходящее есть символ".
– Первые слова Мистического хора (Chorus Mysticus), звучащего в финале гетевского "Фауста": "Лишь символ все бренное, Что в мире сменяется. . ."; см.: Гете. Собр. соч.: В 13-ти т. М., 1947, т. 5, с. 55 \ (пер. Н. А. Холодковского).

{14} Пленница ~ твоей упругой груди. . .
– В первой публикации статьи и в "Ликах творчества" "ta gorge dure" во втором стихе было переведено как "упруго^ горло". Вскоре после выхода "Ликов творчества" рецензент газеты "Утро России" (Б. С.) отмечал: ". . ."gorge" здесь в точности означает "грудь", а никак не горло, и это меняет смысл фразы" (Утро России, 1914, 1 февр., Э 26, с. 6). 5 февраля 1914 г. Волошин писал матери: "Я заметил эту ошибку, когда эта статья о Ренъе была еще напечатана в "Аполлоне", и исправил ее в корректурах книги И вдруг она все же оказывается в книге. Это значит, что Маковский, просматривая сам корректуры, вновь переправил мою поправку на прежнюю редакцию, не зная французского текста. Это мне очень досадно" (ИРЛИ, ф. 562, оп. 3, ед. хр. 62). В настоящей публикации текст исправлен в соответствии с указанием Волошина.

{15} Путь ~ от "El Verdugo" до "Les illusions perdues". . .
– Путь, пройденный Бальзаком от романтической повеллы "Палач" (18Йи) до социального романа "Утраченные иллюзии" (1837-1843).

{16} "Воистину мудр лишь тот, кто строит на песке со и оттенки неба". Это известное изречение Анри де Ренье, своего рода четверостишие в прозе, было опубликовано факсимильно в книге Ж. де Гурмока "Анри де Ренье и его творчество" (Gour-mont J. de. Henri de Regnier et son oeim-e. Paris, 1908, p. 5).

{17} Приляг на отмели со как пески га отмелях прибрежных. . . Стихотворение "Па отмели" ("Pur la greve") из цикла "Морские медали" ("Medailles marines"). Ctu.'.Reg-nier H. de. Les medailles d'argile, p. 98.

{18} "Во мне есть двойственность со и мысль Шамфора".
– Фраза из интервью, данного А. де Ренье Полю Леото (см.: Leautaud P. Henri de Regnier, p. 5-6).

{19} Любимыми книгами ~ были ~ "Liaisons dangereuses","La Chartreuse de Parme", "La Faustina, "Salammbot> и "М-те Bovary".
– "Опасные связи" (1782) - роман Ш. де Лакло, "Пармская обитель" (1839) - роман Стендаля, "Фостен" (1881) - роман Э. де Гонкура, "Саламбо" (1862) и "Госпожа Бовари" (1857) романы Флобера.

{20} "Можно было думать со собственной призрачностью".
– Цитата с сокращениями: Regnier H. de. La canne de jaspe, p. 203-205; ср.: Ренье А. де. Собр. соч.:

8 17-ти т., т. 1, с. 200-202. В переводе одной из фраз: "Я вспоминал закрытую дверь..."Волошин допустил ошибку. В оригинале:"Я вспоминал открытую дверь..."("Je me souvenais d'une porte ouverte...").

{21} "Человек, объясняющий свои поступки оо только эпивод. . .". Фразы из рассказа "Господин д'Амеркер" (см.: Regnier H. de. La canne de jaspe, p. 19, 18; ср.: Репье Анри де. Маркиз д'Амеркер. М., 1914, с. 14, 13).

{22} ..."Le ban plaisir" дает еще некоторые исторические профили... Действие романа "Прихоть" (в русском переводе: "По прихоти короля") относится ко времени второй франко-голландской войны 1672-1678 гг. Вторая часть романа стилизована под мемуары периода царствования Людовика XIV, однако вымышленными являются и фигура маршала Маниссара, и города Дортмюд и Варикур, и, в сущности, все "исторические" эпизоды.

{23} ... повести из книги "Lеs amants singuliers" ~ сам Ренъе считает, вместе с историями о маркизе д'Амеркэр, лучшим, что было им написано.
– В интервью Полю Леото А. де Ренье отмечал: "Я считаю, что лучшие мои рассказы - это рассказы из "Господина д'Амеркера" (в "Яшмовой трости") и "Жизни Альдрамина" (в "Необыкновенных любовниках"). Очень люблю "Соперника" (там же). Мой самый забавный роман, как мне кажется, это "Двойная возлюбленная". Хороши сто последних страниц из "Полуночной свадьбы". В "Прихоти" есть несколько удавшихся картин. Из всего, что я написал, я больше всего люблю, в отношении стиля, этюд о Мишле в "Лицах и характерах" (см.: Leautaud P. Henri de Regnier, p. 23-24).

Поделиться:
Популярные книги

Гарем вне закона 18+

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Гарем вне закона
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.73
рейтинг книги
Гарем вне закона 18+

Разведчик. Заброшенный в 43-й

Корчевский Юрий Григорьевич
Героическая фантастика
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.93
рейтинг книги
Разведчик. Заброшенный в 43-й

Академия

Кондакова Анна
2. Клан Волка
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Академия

Проклятый Лекарь IV

Скабер Артемий
4. Каратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь IV

Третий. Том 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 3

СД. Том 17

Клеванский Кирилл Сергеевич
17. Сердце дракона
Фантастика:
боевая фантастика
6.70
рейтинг книги
СД. Том 17

Чемпион

Демиров Леонид
3. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.38
рейтинг книги
Чемпион

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила

Возвращение

Кораблев Родион
5. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.23
рейтинг книги
Возвращение

Кодекс Охотника. Книга XXV

Винокуров Юрий
25. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXV