Апофеоз убийцы
Шрифт:
– Плохо, сэр, почти никто ничего не видел и не слышал.
– Почти? – подняв бровь, спросил Маккарти.
– Ну да, есть одна женщина, сейчас её опрашивают на улице. Но, судя по всему, она не в себе, – тихо ответил сержант.
– Как это понимать?
– Называет хозяев дома чёртовыми сатанистами, поедающими детей. Судя по всему, у неё серьёзные проблемы с головой, я дал приказ проверить, не числится ли данная особа в психушке.
– Это ты молодец, при осмотре дома нашли что-то?
– Ничего необычного, сэр, скоро
– Их сразу ко мне, – дал приказ Маккарти.
– Есть, сэр, – по-армейски выпалил сержант.
– Огонь есть?
– Огонь? – удивился полицейский.
– Он самый, сигара потухла, есть чем зажечь, куда-то пропали мои чёртовы спички.
– Один момент. – Перес быстро извлёк из брючного кармана зажигалку и резким движением поднёс к сигаре детектива.
– Благодарю, амиго. Посмотри вокруг, тебе не кажется всё это каким-то неестественно красивым? – обводя рукой с сигарой комнату, спросил детектив.
– Это всё какое-то неживое, – ответил сержант, оглядываясь вокруг. – Честно сказать, мне как-то не по себе здесь. Не то чтобы я боялся трупов, нет, конечно, но после обнаружения я оказался одним из первых прибывших. Вся эта картина, да ещё и с этим похоронным маршем! Я так вам скажу, сэр, всё это как-то зловеще красиво, что ли. Меня до сих потряхивает, один бы я здесь не остался.
– Согласен. Мёртвая красота! Мне кажется, что ты правильно заметил, что это картина, – Маккарти с трудом поднялся со стула и улыбнулся полицейскому добродушной улыбкой, пытаясь хоть как-то отвлечь его от происходящего. – Ну что, веди меня к сумасшедшей даме, буду охмурять её своим нечеловеческим обаянием.
Справа от входа в дом располагалась небольшая скамейка в форме оленя, будто заснувшего в лучах полуденного солнца. Две женщины беседовали, не обращая внимания на происходящее вокруг. Та, что слева, выглядела немного странновато – светло-розовый домашний костюм с большими жёлтыми помпонами и зелёные тапки в виде собачек с обвисшими ушами резко контрастировали с чёрной широкополой шляпой на голове. Сама же обладательница столь необычного образа была ярко накрашена для столь позднего часа и производила впечатление крайне суетливого человека, постоянно размахивая руками и что-то взахлёб рассказывая собеседнице, которая в свою очередь выглядела совершенно обычно для сотрудника полиции.
Сержант посмотрел на детектива и, улыбнувшись во весь рот, указал рукой на скамейку.
– Приятного времяпрепровождения, сэр, скучно не будет.
– Да я уж понял, – ответил Маккарти и, сделав большой глоток из бутылки, медленно двинулся к скамейке.
– Доброй ночи, дамы, – снимая шляпу, проговорил детектив.
– Какой галантный кавалер! – восторженно воскликнула дама с помпонами. – Не то что этот конкистадор Перес, все бы в полиции были так воспитаны.
– Как приятны ваши слова моему сердцу, мадам, –
– Прошу прощения, сэр, как я понимаю, вы детектив Дуглас Маккарти? – спросила женщина-полицейский.
– Он самый.
– Тогда, с вашего разрешения, я не буду вам мешать.
– Будьте любезны, – согласился Маккарти, надевая шляпу.
Он сел на место покинувшей их сотрудницы и, не прекращая улыбаться, затянулся сигарой.
– Пардоньте, мадам, что курю, ибо эта гадкая привычка никак не хочет меня покидать.
– Ничего страшного, мой покойный муж смолил как паровоз, я привыкла, – хихикнула дама.
– Давайте знакомиться, как я уже представился, детектив Дуглас Маккарти, для вас просто Дуглас, это дело поручено мне.
– Маргарет Синистер, домохозяйка, а в прошлом актриса. Вы любите театр? Ну, конечно, любите. Как же такой галантный кавалер не любит театра. Вот мой покойный муж, будь он неладен, ненавидел театр и постоянно пропадал в баре на четвёртой улице, где пил этот дешёвый виски. Но я играла! Ах, как я играла! Эти прекрасные наряды… – она начала размахивать руками, будто бабочка.
Маккарти наблюдал за действом, не меняя выражения лица.
– Я обожаю театр! – вдруг громко воскликнул детектив, да так, что дама резко замолчала и уставилась на него круглыми глазами. – Он великолепен, а вы потрясающе играете.
Взгляд Маргарет начал смягчаться, а на щеках появился лёгкий румянец, и постепенно на чересчур накрашенном лице стало появляться выражение смущения.
– Ой, вы мне льстите, – промурлыкала она.
– Нисколько, я бы с огромным удовольствием посмотрел на вашу игру! – с восхищением сказал Дуглас. – Но! Произошла трагедия, погибли люди, и мы должны бросить все силы на восстановление истины, вы меня понимаете?
– Конечно, конечно, – тихо повторила Маргарет. – Я готова оказать любую помощь следствию! Спрашивайте!
Она приняла такой серьёзный вид, что Маккарти еле сдержался, дабы не засмеяться.
– Вы знаете, что произошло в доме? – спросил он.
– Я не была внутри, но думаю, что это ритуальное убийство, а точнее сказать – сатанинский обряд.
– Да вы что?! – Дуглас приложил руку к груди и принял крайне удивлённый вид.
– Да, да, я знаю, это не люди. Демоны! Я чувствовала, что всё этим закончится!
– Что всё?
– Странные знакомства и полуночные похождения!
– Об этом поподробнее, – попросил Маккарти, затягиваясь сигарой.
– Так как я живу напротив, то вижу всё, что происходит на улице, хотелось бы видеть и внутри, но этот чёртов забор все закрывает. Но кое-что я всё же заметила. Иногда к ним на всю ночь приезжали какие-то странные автомобили, несколько тонированных дорогих седанов сопровождали чёрный фургон.
– Так они богатые люди, их могли навещать партнёры по бизнесу или крупные чиновники, не вижу странностей.