Аполлония
Шрифт:
Сай выполнил указание, и Цави вышла наружу, чтобы дать энергию.
– Проверка, – произнес доктор Зет в микрофон.
И прижал наушник к правому уху.
– Ага, – проворчал он, роняя наушник на панель управления. – Нет, пока еще нет.
– Пока нет, – повторил Сай, – но мы все равно сделаем.
В переднее окно упал луч света, и все разом пригнулись. Аполлония молча поползла через комнату, выглянула наружу.
Ее тело расслабилось.
– Они уехали, но могут вернуться. Нам следует затаиться.
– А нельзя чем-нибудь
Сай покачал головой:
– Нельзя давать им ни малейшего шанса заметить нас. Они же могут остановиться, присмотреться повнимательнее. – Он окинул помещение взглядом. – Может, нам всем следует передохнуть, а через несколько часов повторить попытку.
Аполлония шагнула к нему. Она распустила волосы, и черные волны упали с плеч, достигнув локтей.
– Я не уверена, что у нас есть несколько часов. Я почти весь день не связывалась с Хамоком. Если он проследит «Наяру» по месту последнего сигнала и увидит, что она разрушена… если не найдет меня в корабле… увидит трупы…
– Согласен. Но нам необходимо отдохнуть. Всего несколько часов. Мы не можем продолжать в таком состоянии.
Аполлония кивнула, хотя и не слишком уверенно. Они с Цави устроили ложе у другой стены. Сай расположился в нескольких футах от кабины диджея и доктора Зета.
В помещении вскоре стало тихо. Единственными звуками, доносившимися до меня, было похрапывание профессора и глубокое дыхание Бенджи.
– Я рад, что тебе лучше. Теперь-то я могу признаться, насколько испугался, – прошептал Сай.
– Чего именно? Что я чуть не умерла или того, что Аполлония пыталась меня убить? – прошептала я в ответ.
– Первого. Она бы не причинила тебе вреда. Я понимаю, она…
– Холодная? Недружелюбная? Враждебная?
Сай хихикнул:
– Я хотел сказать – пугающая.
– У вас произошла ссора влюбленных?
– Что это значит?
– Почему она спит так далеко от тебя?
Сай посмотрел на Цави и Аполлонию:
– У нас очень древние и совсем не такие, как у вас, традиции. Неуважительно лечь рядом до свадьбы.
– О! Значит, вы не… э-э-э…
Я умолкла, видя, как вспыхнули глаза Сая, как на его лице отразилось недоумение от моего предположения.
– Да. То есть нет. Это вообще не подлежит обсуждению. Мы не считаем возможным лечь рядом среди чужаков.
– Чужаков? – переспросила я, вскинув брови.
– Любых чужих, не наших. Я не могу лечь рядом с ней, если мы не одни. Даже после заключения брака, например, навестив родных, мы не сможем спать в одной постели.
Я оперлась подбородком о кулак:
– И как давно вы вместе?
– Несколько лет по вашему счету. В смысле, обручены. Но я, конечно, всегда ее знал. Она же дочь Хамока. Но мне никогда и в голову не приходило попытаться завоевать ее внимание. Она казалась слишком далекой. Но однажды ее отряд назначили сопровождать исследовательскую экспедицию, в которой я впервые выступил старшим научным офицером.
– С чего бы?
– Моя дружба с тобой… расстроила ее.
– А у нее были причины?
Сай уставился в пол:
– Нет.
Я улыбнулась.
– Значит, все в порядке. Я вижу, ты ее любишь.
– Если бы я… если я неверно выразил природу нашей дружбы, прошу, прими мои извинения. Просто я долго был здесь, далеко от дома, и так много времени проводил с тобой… ты бы с легкостью могла заставить меня забыть.
– Принимаю это как комплимент.
– Это он и есть.
Я снова повернулась на бок, прислушалась к неловкому молчанию, потом до меня донесся шорох со стороны Сая.
– Странно испытывать столь сильные чувства к двум таким разным женщинам. Иногда мне хочется, чтобы все было по-другому. Но ничего не изменить, и глупо с моей стороны думать об этом.
– Значит, перестань.
– Ты не представляешь, как бы мне хотелось перестать.
– Ты сам сказал, Сай. Ты меня любишь как… как друга. У меня когда-то была подруга, которую я очень любила как сестру. А потом появился Бенджи. А теперь есть еще и ты… хотя бы на несколько часов.
– Ты невероятный человек. Мне и удивляться бы не стоило тому, что мои чувства к тебе столь противоречивы.
– «Любовь» – этим словом в английском языке слишком злоупотребляют. И многих оно сбивает с толку. Некоторые люди всю жизнь живут и так и не поймут его по-настоящему.
– Спасибо. Не думаю, что я бы смог его по-настоящему понять, если бы не встретил тебя.
– Так в чем проблема? Я наконец-то могу тебе ответить тем же: спасибо!
Глава 18
Я словно очутилась в Стране чудес, в месте, где невозможное стало возможным. Во времени, где смерть обратима, а убежденность в том, что, кроме человечества, нет разумных существ, превратилась в глупую самоуверенность. Здесь имелись тайные правительственные организации и космические корабли. И близился конец света.
Я с трудом открыла глаза, и мои сны впервые оказались более реалистичными, чем реальность. И еще я впервые по-настоящему ощутила Бенджи Рейнолдса рядом с собой, он укрывал меня, как одеяло, и я захотела, чтобы так было вечно.
Люди все еще спали на полу, а пришельцы уже испытывали оборудование. Похоже, оно заработало. И теперь его настраивали так, чтобы корабль Хамока поймал сигнал.
Я выбралась из-под Бенджи и присоединилась к тем, кто был в кабинке диджея.
– Как дела?