Архангел
Шрифт:
– Она нужна вам.
Сычкин улыбнулся, но в его улыбке не было теплоты.
– Верно.
– Еще один кивок, и пистолет переместился на Марко.
– Но мне не нужна эта собака. Есть другие способы заставить доктора Штутт сотрудничать.
Такер сжал челюсти.
– Соври, и смерть твоего пса затянется. И ты будешь наблюдать за каждым моментом.
– Сычкин наклонился ближе.
– Итак, я рекомендую тебе сказать мне что-нибудь стоящее, чтобы заплатить за твой безопасный проезд на север. Разочаруй меня, и мы закончим разговор.
Такер
Позже Элли, вероятно, постигнет та же участь.
Итак, это была либо верная смерть, либо вера в способности Грея и остальных. Такеру не хотелось подставлять их под удар, но, по крайней мере, остальные все еще были свободны и могли действовать.
Такер почувствовал, как наручники натирают его запястья, увидел надетый на Марко намордник, прочитал страх в глазах Элли — и принял решение.
Прости, Грей.
Такер глубоко вздохнул. Он точно знал, какие знания помогут ему выиграть больше всего времени.
– Ну? Сычкин надавил на него.
– Вы ищете местонахождение Золотой библиотеки в Троице-Сергиевой лавре, - сухо сказал Такер. – Другие уже нашли её. Или, по крайней мере, знают место на территории, где она спрятана.
Сычкин посмотрел на Валю.
– Я предупреждала вас, что эти противники умны, - сказала Валя, признавая, что утверждение Такера правдиво.
– Вам лучше не недооценивать их.
Сычкин повернулся к Такеру.
– Где?
Зная цену лжи, он ответил правдиво.
– В Звонковой башне.
28
12 мая, 11:07 по Московскому времени
Троице-Сергиева лавра, Российская Федерация
Глубоко под колокольней Грей стоял над письменным столом Ломоносова. Рядом с ним сестра Анна держала в руках единственную сохранившуюся копию "Inventio Fortunata" Николаса из Линна. Ее руки дрожали под тяжестью всех этих столетий, держа то, что считалось утраченным навсегда.
Он заглянул за порог подземного кабинета и представил себе обширную Золотую библиотеку, раскинувшуюся на десятки комнат, уставленных золотыми сундуками, в которых хранились многие другие сокровища древности.
– Интересно, может быть, здесь есть и копия ”Итинерариума" Найена?
– Спросила Анна с явным удивлением в голосе.
– Та другая исчезнувшая книга.
Грей сосредоточился на своей задаче.
– Я не знаю, нужна ли она нам. Ломоносов оставил "Inventio Fortunata" на старой карте Меркатора. Наверняка не просто так. Это должно быть что-то значимое.
Бейли протянул руку за драгоценным томом.
– Можно мне?
– спросил он Анну.
Она передала его ему.
– Конечно.
Бейли отнесся к книге с большой
– Возможно, нам стоит ее прочитать. Она написана на латыни, но я смогу перевести ее, если у меня будет достаточно времени.
Грей почувствовал, что им не хватает именно этого.
– Я не думаю, что Ломоносов хотел, чтобы мы прочитали всю книгу целиком. Он оставил текст открытым на определенной странице. Это, должно быть, важно.
– Вы помните, на какой именно?
– Спросила Анна.
– Нет, - признался Грей. Он взял книгу у Бейли.
– Но разобраться в этом не составит труда.
Он осторожно пролистал пожелтевшие страницы, мучимый мыслью о том, что что-то забыл. И все же ему потребовалась вся его сосредоточенность, чтобы найти несколько страниц, которые покрылись пылью после того, как их так долго оставляли открытыми. Наконец он нашел их и убедился, что это правильный набор страниц, судя по складке на переплете, когда раскрыл книгу.
– Вот то самое место.
– Он повернулся к Бейли.
– Вы можете перевести эти две страницы?
– Лучше бы я смог, иначе меня лишат ученой степени по древним наукам.
Бейли положил книгу на стол и склонился над страницами. Какое-то время он читал молча, водя пальцем по разным строчкам.
– Некоторые строки стерты до неузнаваемости, но текст, кажется, описывает то, что вы обсуждали минуту назад. Огромная гора — Rupus Nigra et Altissima, что переводится как ”Очень высокий черный утес" — и огромный водоворот под ней, питаемый четырьмя великими реками.
Анна указала на карту.
– Меркатор написал те же слова — “Rupus Nigra et Altissima" - рядом с горой на своей карте. Прямо в центре.
Грей кивнул, все еще мучимый чувством, что он что-то забыл.
Нахмурив брови, Бейли продолжил чтение.
– Эта строчка раскрывает более подробно. "Земля очень странная, и ее следует избегать всем. Не поддавайтесь её обманчивому притяжению, не поддавайтесь чудесам, которые она скрывает, и даже долгой жизни, которую она обещает в камне и воде. Вместо этого бойтесь того, что положило конец людям Гипербореи. Ибо, если оно когда-нибудь вырвется на свободу, оно уничтожит всех нас”.
Грей нахмурился.
– Это предупреждение, безусловно, подтверждает то, что написано на настенной табличке.
– И звучит еще более устрашающе, - добавила Анна.
Бейли оторвал взгляд от книги.
– И еще вот что. Кто-то - несомненно, Ломоносов - подчеркнул фразу "falsum viverra", или "обманчивое притяжение", в той строке, которую я только что прочитал. Может ли это иметь значение?
Анна и Грей обменялись взглядами, но ни один из них не смог понять, что это значит.