Аттические ночи. Книги I - X
Шрифт:
(1) Тит Манлий [1641] был человек очень знатного происхождения и весьма знаменит. (2) Этому Манлию было дало прозвище Торкват (Torquatus). (3) Причиной такого прозвища было, как мы слышали, ношение золотого ожерелья (torquis), которое он надел, сняв с убитого врага. (4) А кто был этот враг и каков, насколько он был страшен своим огромным ростом, сколь надменен, бросая вызов, и как происходило сражение, очень чисто и ясно, с простой и безыскусной приятностью старинной речи, описал в первой книге „Анналов“ Клавдий Квадригарий. (5) Философ Фаворин, читая это место в указанной книге, утверждал, что душа его была потрясена и поражена не меньшими страстями и впечатлениями, (6) чем если бы он сам лично смотрел на сражающихся.
1641
125 Тит Манлий Торкват — консул 340 г. до н. э., командовавший римскими войсками во время Латинской войны (340–338 гг. до н. э.). Отличаясь вспыльчивым и грубым характером, он тем не менее был выдающимся полководцем и трижды избирался консулом. Его деятельность окружена множеством легендарных подробностей (Liv., VIII, 6-10).
(7) Я привожу слова Квадригария Клавдия, в которых описывается та самая битва: [1642] „А между тем вышел некий галл без какого-либо вооружения, кроме щита и двух мечей, украшенный ожерельем и армиллами, [1643] превосходивший прочих и силою, и ростом, и молодостью, и в то же время доблестью. (8)
1642
126 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм, к Noct. Att., I, 7, 9. Описываемое сражение имело место в 361 г. до н. э.; об этой битве говорят многие авторы, наиболее подробный рассказ дает Ливии (VII, 9—10), опирающийся также на "Анналы" Квадригария, однако в некоторых деталях изложение Геллия и Ливия расходится.
1643
127 Армилла (armilla) — крупный браслет в три-четыре витка, дававшийся в виде знака отличия за воинскую доблесть. Согласно Ливию, галл был в пестрых одеждах и в доспехах с золотой насечкой (VII, 10, 7).
1644
128 В соответствии с изложением Ливия никакого большого сражения в этот день не было, имел место только поединок Манлия с галлом, произведший столь большое впечатление, что галлы ночью ушли, бросив свой лагерь (VII, 11).
1645
129 Испанский меч (gladius Hispanicus) — длинный, остроконечный меч, которым можно и колоть и рубить, в отличие от галльского, длинного и закругленного на конце, который был пригоден только для рубки. Однако испанские мечи получили в римской армии распространение только со II в. до н. э., и использование испанского меча в IV в. до н. э. выглядит анахронизмом.
1646
130 Имеется в виду мост через реку Аниен, левый приток Тибра.
1647
131 Ливий также упоминает "песенки, прыжки и бряцание оружием" (VII, 10, 8).
1648
132 Ливий описывает бой несколько иначе: "…римлянин, держа клинок острием вверх, с силой поддел снизу вражеский щит своим щитом и, обезопасив так всего себя от удара, протиснулся между телом врага и его щитом; двумя ударами подряд он поразил его в живот и пах и поверг врага…" (VII, 10, 10).
1649
133 У Ливия: "…не ругаясь над телом павшего, он снял с него только ожерелье и обрызганное кровью надел себе на шею" (VII, 9, 11).
1650
134 Fr. 10b Peter.
(20) От этого Тита Манлия, чей поединок описал Квадригарий, суровые и безжалостные приказания стали называться манлиевыми (Manliana), так как впоследствии, во время войны с латинами, находясь в должности консула, он приказал обезглавить своего сына, так как он, будучи послан им в разведку с запрещением вступать в бой, убил бросившего ему вызов. [1651]
О том, что тот же Квадригарий сказал в родительном падеже „hujus facies“ (такого вида) правильно и [вполне] по-латински; и некоторые другие [замечания] о склонении подобных слов
1651
135 Подробный рассказ об этом эпизоде, имевшем место в 340 г. до н. э., см.: Liv., VIII, 7; Val. Max., II, 7, 6; IX, 3, 4. Геллий упоминает imperia Manliana также в I, 13, 7.
(1) А то, что выше было написано у Квадригария Клавдия: „…вследствие огромности и дикости его вида (propter magnitudinem atque inmanitatem facies)“, [1652] мы проверили, просмотрев несколько старинных книг, и обнаружили, что это так, как было написано. (2) Ведь то, что сегодня по грамматическому правилу произносится faciei (вида), в древности по большей части склоняли haec fades, hujus facies (этот вид, этого вида). [1653] Ведь я нашел кое-какие испорченные книги, где было написано faciei, а то, что было написано прежде, затерто.
1652
136 Noct. Att., IX, 13.
1653
137 В образовании форм родительного падежа существительных пятого склонения обнаруживаются значительные колебания: "-es", "-ei", "-e", "-i". Наиболее древней является форма генитива на "-ies", использованная Квадригарием. Подробнее см.: Тройский И. М. Историческая грамматика латинского языка. М., 2001. С. 182 сл.
(3) Помнится также, что в Тибуртинской библиотеке [1654] мы нашли в той же самой книге Клавдия и оба написания: facies и facii. [1655] Но facies было написано надлежащим образом, a facii, напротив, через двойное „i“; (4) и мы решили, что это вполне согласуется с каким-то древним обыкновением; ведь и от haec dies (этот день) говорили как <hujus dies, так и> [1656] hujus dii, и от haec fames (этот голод) <как hujus famis>, [1657] так и hujus fami. [1658]
1654
138 Видимо, имеется в виду библиотека города Тибур, расположенного в Лации на берегу реки Анниен; библиотека размещалась в храме Геракла.
1655
139 Fr. 30 Peter. Общепринятая издательская конъектура; в рукописях — faciei.
1656
140 Дополняет Гертц.
1657
141 Дополняет Гертц.
1658
142 Окончание "-i" у слов пятого склонения развилось в результате монофтонгизации слившегося в дифтонг конечного "-ei" генитива.
(5) Квинт Энний в шестнадцатой книге „Анналов“ написал dies вместо diei в следующем стихе:
Postrema longinqua dies confecerit aetas. [1659](6) Цезеллий [1660] утверждает, что и Цицерон в речи, написанной в защиту Публия Сестия, поставил dies вместо diei, что я, с большим усердием разыскав несколько древних экземпляров, нашел написанным так, как говорит Цезеллий.
(7) Слова Марка Туллия суть следующие: „Всадники безусловно понесут наказание за тот день (illius dies)“; [1661] поэтому, клянусь Геркулесом, я легко поверю утверждавшим, будто они видели собственноручно написанную Вергилием книгу, где было сказано так:
1659
143 V. 413 Vahlen. — "Долгий век до последнего дня (postremae dies) будет сие совершаться". Перевод достаточно условный, так как фраза вырвана из контекста и синтаксически не вполне понятна.
1660
144 Цезеллий Виндекс — см. комм, к Noct. Att., II, 16, 5.
1661
145 Cic. Pro Sest., 28.
то есть libra diei somnique. [1663]
(8) Но если в этом месте Вергилий, кажется, написал dies, то в следующем стихе он, без сомнения, употребил dii вместо diei:
Дары и радость дня (munera laetitiamque dii), [1664]что менее сведущие люди читают как dei, избегая, надо полагать, необычности этого слова. (9) Однако древние склоняли dies, dii так же, как fames, fami (голод, голода); pernicies, pernicii (гибель, гибели); progeies, progenii (поколение, поколения), luxuries, luxurii (роскошь, роскоши), acies, acii (острие, острия). (10) Ведь Марк Катон в речи „О Карфагенской войне“ написал так: „Дети и женщины изгонялись из-за голода (fami causa)“. [1665] (11) Луцилий [1666] в двенадцатой [сатире]:
1662
146 Aen. Georg., I, 208. Пер. С. В. Шервинского.
1663
147 Рукописи текста Вергилия дают и die, и нормативную форму diei. Ср.: Serv. Ad loc: "Для diei нет апокопы (опущения конечного гласного), но правильный генитив", и Gramm. Lat., I, 126, 32 (Keil).
1664
148 Verg. Aen., I, 636.
1665
149 Fr. 191 Malc.
1666
150 Луцилий — см. комм, к Noct. Att., I, 3, 19.
(12) Сизенна [1668] в шестой книге „Истории“: „Римляне пришли, чтобы принести гибель (inferendae pernicii causa)“. [1669] (13) Пакувий [1670] в „Павле“:
О всевышний отец первопредка нашего рода (nostrae progenii). [1671]1667
151 V. 430 Marx.
1668
152 Луций Корнелий Сизенна (ок. 120—67 гг. до н. э.) — см. комм, к Noct. Att., II, 25, 9.
1669
153 Fr. 128 Peter. Ср.: Non. P. 786.
1670
154 Пакувий — см. комм, к Noct. Att., I, 24, 1.
1671
155 V. 1 Ribbeck.
(14) Гней Маций [1672] в двадцать первой книге „Илиады“:
Когда другая часть войска (altera pars acii) избегла волн реки. [1673](15) Тот же Маций в двадцать третьей книге:
Пребывает ли в смерти молчаливое видение образа (specii). [1674](16) Гай Гракх [1675] [в речи] „Об обнародовании законов“: „Они говорят, что это было устроено ради роскоши (luxurii causa)“; [1676]
1672
156 Гней Маций — см. комм, к Noct. Att., VII, 6, 5.
1673
157 Fr. 7 Morel. Ср.: Hom. Il., XXI, 3.
1674
158 Fr. 8 Morel. В рукописях — XIII; XXIII — принятая всеми издателями конъектура Скалигера. Ср.: Ноm. Il., XXIII, 103.
1675
159 Гай Семпроний Гракх — см. комм, к Noct. Att., I, 7, 7.
1676
160 Fr. 50 Malc.
(17) и тут же ниже сказано так: „Не является роскошью то (non est еа luxuries), что по необходимости делается ради выживания“, [1677] (18) откуда ясно, что он употребил luxurii как генитив от luxuries. (19) Также и Марк Туллий в речи в защиту Секста Росция сохранил написание pernicii. Вот его слова: „Мы считаем, что все это отнюдь не было божественным замыслом, нацеленным на уничтожение (pernicii causa), но произошло вследствие могучих сил обстоятельств“. [1678] (20) Итак, следует считать, что Квадригарий написал в родительном падеже либо fades либо facii, написание же facie я не нашел ни в одной древней книге.
1677
161 Fr. 51 Malc.
1678
162 Cic. Pro Sex. Rose, 131. Ср.: Non. P. 781, 1. 26.