Аттические ночи
Шрифт:
(6) Но я спрашиваю, почему так же, как обыкновенно правильно говорят о ходе кораблей cursus, нельзя сказать transgressus о том, что корабли совершили переход? В особенности когда небольшая величина столь узкого пролива, разделяющего Африку и Испанию, весьма изящно определена словечком transgressio как расстояние в несколько шагов. (7) Те же, кто требуют примера и утверждают, что ingredi и transgredi о плывущих не говорят, я хочу, чтоб ответили, насколько велика разница между ingredi и ambulare (ходить, гулять). (8) Ведь Катон в сочинении "О земледелии"
{250 Cato. De agr., I, 3.}
(9) И Лукреций в свою очередь дает в этом же самом слове свидетельство, что подобного рода метафоры изыскивают и считают за украшения речи. Ведь в четвертой книге он называет крик gradientem (идущим) через горло и глотку, что гораздо более смело, чем то [изречение] Саллюстия о кораблях. Стихи Лукреция суть следующие:
Кроме того, голос часто царапает глотку, и делает
Горло более жестким идущий наружу (foras gradiens) крик. {251}
{251 Lucr. De rerum nat., IV, 528.}
(10) Поэтому Саллюстий в той же книге не только о ехавших на кораблях, но также и о плывущих скафах {252} говорит progresses (продвинувшиеся вперед). Я привожу сами слова о скафах: "Одни из них, совсем немного продвинувшись вперед, под чрезмерным и в то же время неустойчивым грузом, в то время как людей охватила паника, шли ко дну". {253}
{252 О скафах см. выше, Noct. Att., , 25, 2.}
{253 Sail. Hist., I, fr. 98 Maur.}
Глава 27
Повесть о римском народе и о народе пунийском, [о том], что, соперничая, они были почти равны по силе
(1) В старинных книгах упоминается о том, что сила, мощь и величие римского и пунийского народов были почти равны;
(2) и считается так вполне заслуженно: ведь с другими народами война шла за государство каждого из них, а с пунийцами за власть над всем миром.
(3) Наглядным доказательством этому служат следующие высказывания обоих народов: римский полководец Квинт Фабий отправил карфагенянам письмо. Там было сказано, что римский народ посылает им копье и жезл, два знака - войны или мира, - чтобы они выбрали из них, какой желают; и пусть считают, что послано им именно то, что они выберут. {254}
{254 О посылке копья и жезла говорят и другие авторы (Dio Cass., fr. 45; Zonar., VIII, 17; Oros., IV, 12, 2), связывая это послание с попытками карфагенян поднять в 235 г. до н. э. против римлян жителей Корсики, недавно ставшей римской провинцией. Оригинальная манера ультиматума римлян напоминает известный рассказ о римском посольстве 218 г. до н. э., когда один из римлян, свернув полу тоги, сказал: «Здесь я приношу вам войну и мир; выбирайте любое!», на что карфагеняне ответили: «Выбирай сам!» (Liv., XXI, 18), однако здесь не говорится ни о копье, ни о жезле. Во главе этого посольства стоял Марк Фабий Бутеон, цензор 241 г. до н. э., которого многие авторы называют Квинтом, путая с более известным Квинтом
(4) Карфагеняне ответили, что не выбирают ни то ни другое, но принесшие могут оставить себе то из двух, что предпочитают; то, что они оставят, и будет у них вместо выбранного. (5) А Марк Варрон утверждает, что были посланы не сами копье и жезл, но две таблички, на одной из которых было вырезано изображение жезла, а на другой - копья. {255}
{255 Ср.: Dig., I, 2, 2, 37.}
Глава 28
[Рассуждение] о пределах детского, юношеского и старческого возрастов, взятое из "Истории" Туберона
(1) Туберон {256} в первой [книге] "Истории" написал, что царь Сервий Туллий, определив для проведения ценза известные пять классов <старцев и> {257} юношей римского народа, счел мальчиками тех, кому было меньше семнадцати лет, и далее с семнадцатого года, с которого он считал их уже пригодными к государственной службе, записал в воины и называл их до сорока шести лет молодыми (juniores), а после этого года старцами (seniores). {258}
{256 Элий Туберон — см. комм, к Noct. Att., I, 22, 7.}
{257 Возможно, от издательской традиции, восстанавливающей <et seniorum> (и старцев), следует отказаться. Принадлежность к тому или иному имущественному классу определяла место воина в строю — это касалось именно молодых людей, а не старцев.}
{258 Frg. 4 Peter.}
(2) Я отметил это для того, чтобы границы, проходившие по суждению и обычаям предков между детством, юностью и старостью, стали известны из этой переписи мудрейшего царя Сервия Туллия.
Глава 29
О том, что частица atque не только разделительная, но имеет несколько больший и разнообразный смысл
(1) Грамматики со своей стороны утверждают, что частица atque - соединительный союз. И действительно, по большей части, она соединяет и связывает слова; но иногда она имеет некоторые другие значения, недостаточно известные [кому либо], разве только упражнявшимся в чтении и изучении древних книг. (2) Ведь она служит и как наречие, {259} когда мы говорим: "aliter ego feci atque tu" ("я сделал иначе, чем ты"), поскольку это означает "aliter quam tu" ("иначе, чем ты"), а если ставится парно, то умножает и усиливает ту вещь, о которой идет речь, {260} как мы приметили в "Анналах" Квинта Энния, если память не обманывает, в следующем стихе:
{259 Использованный Геллием термин «наречие» совершенно неуместен в данном случае. Речь идет о хорошо засвидетельствованном употреблении atque в качестве союза после alius (другой), par (равный), similes (похожий), dissimilis (непохожий) и прочих подобных слов и сравнительной степени.}
{260 Удвоенное употребление atque нигде больше не встречается.}
И вот уже (atque atque) устремляется на стены
римское юношество; {261}
{261 V. 537 Vahlen.}
(3) этому значению противоположно то, в котором древние равным образом употребляли deque. {262}