Аттические ночи
Шрифт:
{68 Gratia (приятность, благосклонность) никогда не имело пейоративного смысла, но могло принимать иронический оттенок (Тег. Eun., 911; Phorm., 622 (mala gratia)). Застывшая форма аблятива gratia имела значение «ради, для».}
{69 Этимологию слова industria, имевшего в классической и поздней латыни значение «старание, усердие», приводит Фест: «Древние называли старательного (industrius) indostrius, как того, кто, делая что-то, строит планы тайком и усердно занимается [делом] дома» (Р. 94,1. 15). Таким образом, исходное значение industria может быть понято как «тайная, скрытная деятельность», но оно проявляется только в выражениях ex indusria, de industria (намеренно, с умыслом).}
[Слова] periculum, {70}
{70 Periculum, производное от (еx)реriоr (испытывать, пробовать) и однокоренное с experimentum, имело исходное значение «проба, попытка». На появление у этого слова значения «опасность» и развитие негативного смысла, скорее всего, повлияло созвучие с глаголом регео (погибать, пропадать).}
{71 Venenum произведено от venus (любовь) и изначально имело значение «любовный напиток, зелье», откуда довольно быстро развилось негативное значение — «яд, отрава».}
{72 Contagium действительно может употребляться в двух значениях: 1) прикосновение, влияние; 2) зараза, дурное влияние.}
{73 Fr. 7 Malc. Квинт Метелл Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1.}
{74 По всей видимости, речь идет о Гае Марии: начало вражды и соперничества между ним и Метеллом было положено во время Югуртинской войны, где Метелл изначально был главным полководцем, а Марий — его легатом. В дальнейшем Марий, несмотря на свое низкое происхождение, к крайнему неудовольствию Метелла, добился консульства, а сам Метелл, не сумевший закончить войну, был вынужден передать свои полномочия Гаю Марию. Тем не менее по возвращении в Рим Метелл был принят достаточно благосклонно, получил триумф (106 г. до н. э.) и почетное прозвище Нумидийский. (Подробнее см.: Sail. Jug., 43-88; Plut. Mar., 7-10; Veil., II, 11; Flor., I, 36, 10-12.)}
(6) Помимо [выяснения] значения этого слова я счел необходимым выписать указанную фразу из речи Квинта Метелла, чтобы четко определить, {75} что означает принцип Сократа: ' ("Хуже поступить несправедливо, чем испытать несправедливость по отношению к себе"). {76}
{75 Рукописное чтение — desineremus (завершить, закруглить). Гертц вслед за поздними кодексами XV в. предлагает читать defineremus (определять); того же мнения придерживается Мараш. Фогель и вслед за ним Маршалл читают depingeremus (живописать, расцвечивать), при этом убирая esse перед словом decretum. В таком случае перевод может звучать так: «чтобы проиллюстрировать принцип Сократа».}
{76 Plat. Gorg., 473а; 489а; 508b.}
Глава 10
О том, что слово "aeditumus" (сторож храма) является латинским
(1) Aeditimus - старинное латинское слово, образованное по той же модели, что finitimus (пограничный) и legitimus (законный). (2)
{77 Гертц ставит лакуну, так как начало и конец фразы без того или иного дополнения не очень вяжутся между собой. Мараш полагает, что ее можно заполнить примерно так: «Я все же добавлю то, что следует ниже».}
(4) Марк Варрон {78} во второй книге посвященного Марцеллу [сочинения] "О латинском языке" полагает, что нужно говорить скорее aeditumus, чем aedituus потому, что второе слово образовано с необычной новизной, а первое сохраняет нетронутой древнюю модель словообразования. (5) Таким же образом, как мне кажется, Гай Левий {79} в "Протесилаодамии" назвал того, чьи обязанности заключались в закрывании дверей, claustritumus (привратник), {80} без сомнения, [взяв за образец слово] aeditumus, как называют [человека], охраняющего храм. (6) <В четвертой книге> {81} Марка Туллия "Против Верреса", {82} в лучших экземплярах, я нашел следующее: "Привратники храмов (aeditumi) и сторожа вовремя замечают", в обычных же книгах написано aeditui. (7) У Помпония {83} есть ателлана, озаглавленная "Aeditumus". Там имеется такой стих:
{78 Fr. 16 Morel. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3. Fr. 16 Morel.}
{79 Гай Левий Мелисс — см. комм. к Noct. Att., II, 24, 8.}
{80 Дословно: «охраняющий засовы».}
{81 Вставка Фогеля.}
{82 Cic. In Verr., IV, 96.}
{83 Луций Помпоний — см. комм. к Noct. Att., , 24, 5.}
Поскольку тебе служу (арраrео) {84} и являюсь
{84 Одно из значений глагола аррагео — «нести службу аппаритора (ликтора, писца и т. д.)», т. е. низшего государственного служащего при том или ином должностном лице крупного ранга.}
сторожем (aeditumor) в твоем храме. {85}
{85 V. 2 Ribbeck.}
(8) Тит же Лукреций в своей поэме говорит aedituentes (сторожащие храм) вместо aeditui. {86}
{86 Lucr. De rer. nat., VI, 1275. Тит Лукреций Кар — см. комм. к Noct. Att., I, 21, 5.}
Глава 11
О том, что ошибаются те, кто полагают возможным совершить проступок с уверенностью и надеждой скрыть его, хотя никакую провинность невозможно скрывать постоянно; и [здесь же] речь философа Перегрина на эту тему и высказывание поэта Софокла
(1) Когда мы были в Афинах, то видели философа Перегрина, впоследствии прозванного Протеем. {87} Это был человек серьезный и положительный, жил же он в некоей хижине за городом. А поскольку мы его часто посещали, то, клянусь Геркулесом, нередко слышали, как он говорил много полезного и достойного. Среди прочего было и следующее, что мы запомнили как особенно ценное.
{87 Перегрин — см. комм. к Noct. Att., VIII, 3.}
(2) Он говорил, что мудрый человек не станет совершать проступок, даже если боги и люди не будут знать о его прегрешении. (3) Ибо, по его мнению, не следует совершать проступок не из страха наказания или бесчестия, но из стремления к соблюдению долга чести и справедливости. {88} (4) Он полагал также, что если кто-либо не одарен достаточным умом или образованием, чтобы самостоятельно своей силой или волей удерживаться от совершения дурных поступков, то такие люди более склонны к предосудительным действиям, поскольку они считают, что подобный проступок можно скрыть, и надеются, что он останется безнаказанным благодаря сокрытию [этого деяния].