Аттические ночи
Шрифт:
{161 Тит Кастриций — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 4.}
{162 В эпоху Империи большинство римлян отказались от ношения тоги, крайне неудобной в хранении и при ношении, предпочитая этому архаичному одеянию более практичные виды одежды. Ношению туники Геллий посвятил целую главу: Noct. Att., VI, 12 (см. также соответствующий комментарий).}
{163 Разновидность плаща.}
{164 Пенула (penula) — подобие пальто из теплой ткани, расстегивающегося спереди, с рукавами или прорезями для рук, чаще всего с капюшоном.}
{165 Официальным знаком сенаторского достоинства были кальцеи (calcei) — высокие парадные башмаки из красной кожи с украшениями из слоновой кости.}
{166 Цицерон упрекает Антония: «Но ты спрашивал, как я вернулся из Галлии. Во-первых, в кальцеях и тоге, а не в
(2) Я был свидетелем того, как Кастриций с римской прямотой и суровостью высказал это наряду с иным, подходящим к данному случаю. (3) Но многие из тех, кто его слышали, обратились с вопросом, почему он говорит "в сандалиях" (soleati), тогда как у них на ногах gallicae, а не soleae. (4) Кастриций же ответил воистину искусно и безукоризненно. (5) Практически вся [обувь] того сорта, что покрывает лишь самую нижнюю часть пятки и подошвы, а почти все остальное [при этом] обнажено и обвязано тонкими ремешками, называется soleae, а иногда на греческий манер - crepidulae. (6) Что же касается [слова] gallicae, то, я думаю, слово это новое и вошло в употребление незадолго до эпохи Марка Цицерона, который так использовал его во второй речи против Антония: "Ты бежал в галльских сандалиях и в лацерне". {167} (7) Я не нахожу это слово (gallicae) в таком значении ни у кого из других писателей, по крайней мере, у тех, кто имеет достаточный авторитет; но, как я уже сказал, они называли крепидами (crepidae) и крепидулами (crepidulae), сократив первый слог, тот род обуви, который греки именуют , а сапожники, изготовляющие такую обувь, называются крепидариями (crepidarii). (8) Семпроний Азеллион {168} в четырнадцатой книге "Деяний" сказал: "Он попросил сапожный нож (crepidarium cultellum) у сапожника крепидария (crepidario sutore)". {169}
{167 Cic. Phil., II, 76.}
{168 Семпроний Азеллион — см. комм. к Noct. Att., I, 13, 10.}
{169 Fr. 11 Peter.}
Глава 23
<***> {170}
{170 Название главы отсутствует во всех манускриптах.}
(1) Молитвы, адресованные бессмертным богам, каковые применяются в римских ритуалах, изложены в книгах жрецов римского народа и во многих древних молитвах. (2) Там записано: "[Взываю к] Луе Сатурна, {171} Салации Нептуна, {172} Горе Квирина, {173} Виритам Квирина, {174} Майе Вулкана, {175} Гериес Юноны, {176} Молес Марса {177} и Нериене Марса". {178} (3) То из этих [имен], которое я поставил последним, многие, как я слышу, произносят с долгим первым слогом, как по-гречески говорят (Нереиды). Однако те, кто выражаются правильно, первый слог произносят кратким, а растягивают третий. (4) На самом деле, именительный падеж этого слова, как написано в книгах древних [авторов], Nerio, хотя Марк Варрон в менипповой сатире, которая называется "Сражение с тенью" , употребил в вокативе не Nerio, a Nerienes в следующих стихах:
{171 Луя (Mater Lua, Lua Satumi) — очень древнее италийское божество с не вполне ясными функциями. Согласно Ливию, Матери Луе, наряду с Марсом и Минервой, посвящали захваченное у врага оружие (Liv., VIII, 1, 6; XLV, 33, 2). Варрон связывает имя Lua с глаголом luo — «очищать» (De ling. Lat., VIII, 36).}
{172 Salacia Neptuni — в античной традиции неоднократно упоминается как супруга Нептуна (позднее ее заменила Амфитрита), богиня бурного моря, мать Тритона (Varr. De ling. Lat., V, 72; Fest. P. 327; Serv. Ad Verg. Aen., X, 76). Варрон возводит ее имя к salum (море).}
{173 Ноrа Quirini — Герсилия, супруга Ромула, обожествленного под именем Квирина, которой Юнона позволила последовать за мужем, дав ей имя Гора (пора, время года) (Ovid. Met., XIV, 829—851).}
{174 Virites Quirini более нигде не упоминаются; неясно также, произведено ли это имя от vir (муж,
{175 Maja Vulcani — древнее италийское божество, слившееся с греческой Майей, матерью Гермеса-Меркурия; согласно Макробию, супруга Вулкана (Sat., I, 12, 18).}
{176 Heries Junonis более нигде не упоминается; в отличие от прочих богинь ее имя сопряжено не с мужским, а с женским божеством. Имя, видимо, связано с hera («хозяйка; владычица») и может в данном случае обозначать божественную сущность (numen) Юноны.}
{177 Теоним Moles Martis, встречающийся еще только в эпиграфике, представляет собой точный перевод греческого ’pnos, нередкого для эпической поэзии. Акций говорит moles belli (V. 610 Ribbeck). Moles (само слово означает «громада, мощь») — персонификация армии, уничтожающей все на своем пути.}
{178 Neries Martis — богиня сабинян, супруга Марса.}
Те Anna ас Peranna, {179} Panda {180} te lito {181} Pales {182}
{179 Anna Peranna (Реrеnnа) — древнеиталийская богиня весны. Следует заметить, что в данном случае двойное имя божества разделено союзом ас , словно речь идет о двух различных персонажах.}
{180 Panda, согласно Нонию (Р. 63), не самостоятельное божество, а прозвище Цереры, производное от panis (хлеб); по-видимому, это древнее италийское божество, образ которого слился с образом Цереры.}
{181 Те lito — конъектура Гертца, рукописное чтение — te latо — не дает удовлетворительного смысла.}
{182 Pales — древнее пастушеское божество с не вполне определенными функциями.}
Nerienes, <et> {183} Minerva, {184} Fortuna ac Ceres. {185}
{183 Появляется в первых печатных изданиях XVI в.}
{184 Porphyr. Ad Ноr. Epist., II, 2, 109: «Minerva Neriene apellata est» (Минерву называли Нериеной).}
{185 Fr. 506 Bucheler.}
(И тебе Анна и Перанна, тебе Панда, совершаю
я жертвоприношение, [и вам] Палее,
Нериена, Минерва, Фортуна и Церера).
(5) Отсюда вытекает, что именительный падеж должен быть такого же вида. Однако древние склоняли Nerio как Anio, (6) вот почему они произносили как Anienem, так и Nerienem с долгим третьим слогом. (7) Слово же это - Nerio ли, Nerienes ли - является сабинским и обозначает доблесть и смелость. (8) Так, у [рода] Клавдиев, имеющего сабинское происхождение, именем Nero назывался тот, кто отличался замечательной выдающейся храбростью. (9) Впрочем, как кажется, сабины заимствовали это слово от греков, которые именуют vevpa связующие начала членов тела, откуда мы по-латински также говорим nervi. {186} (10) Nerio, таким образом, проявляется как сила и могущество и своего рода величие Марса.
{186 В действительности связи между nervus и корнем ner- нет.}
(11) Однако Плавт {187} в "Грубияне" называет Нериену супругой Марса, вложив в уста воина следующий стих:
{187 Тит Макций Плавт — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.}
Марс, прибывая из чужих краев,
приветствует свою супругу Нериену. {188}
{188 Plaut. Truc., 514. Перевод А. В. Артюшкова.}
(12) По поводу этого стиха мне довелось слышать мнение достаточно известного человека о том, что Плавт весьма забавно приписал невежественному и грубому воину ложную и неслыханную идею о том, что Нериена является супругой Марса. (13) Однако тот, кто прочтет третью [книгу] "Анналов" Гнея Геллия, {189} поймет, что [Плавт] сказал это скорее по делу, чем из желания развлечь публику. Там описана мольба Герсилии, {190} с которой она обращается в присутствии Тита Тация, {191} прося мира: "Нерия Марса (Neria Martis), молю тебя, дайте {192} мир, дабы иметь возможность насладиться счастливым законным браком, ибо по решению твоего супруга произошло так, что нас, дев, похитили, чтобы иметь детей для себя и своих родных, потомство для государства". {193} (14) Она говорит "по решению твоего супруга", имея в виду именно Марса; отсюда ясно, что Плавт написал это не в качестве поэтической вольности, а потому, что существовала традиция, согласно которой Nerio некоторыми объявлялась супругой Марса. (15) Следует, однако, заметить, что Геллий говорит Neria с буквой а, а не Nerio, или Nerienes. (16) Помимо Плавта и Геллия, Лициний Имбрекс, {194} древний автор комедий, в пьесе, озаглавленной "Неера" (Naeera), писал так: