Аттические ночи
Шрифт:
{35 Юлий Гигин — см. комм. к Noct. Att., I, 14, 1.}
{36 Авгуры — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 6.}
{37 Fr. 4 Fun.}
(5) Но, клянусь, Гигин сам был весьма нелеп, решив, будто он знает, что такое praepetes, а не знают [этого] Вергилий и ученый муж Гней Маций, {38} назвавший во второй [книге] "Илиады" крылатую Победу praepes в следующем стихе:
{38 Гней Маций (I в. до н. э.) — поэт, перевел на латинский язык «Илиаду»; от его перевода сохранились лишь очень незначительные фрагменты.}
Dum dat vincendi praepes Victoria palmam.
(Пока крылатая Победа (praeres Victoria) протягивает
пальмовую ветвь победителю). {39}
{39 Fr. 3 Morel. Ср.: Ноm. Il., II, 232.}
(6)
Brundisium pulcro praecinctum praepete portu?
(Брундизий, опоясанный прекрасным,
счастливым портом (praepete portu)?) {40}
{40 V. 488 Vahlen.}
(7) Но если бы он лучше изучил значение и природу [этого] слова и рассмотрел не только то, что говорят авгуры, то был бы более снисходителен к поэтам, использующим слова не в прямом, а в переносном смысле, по аналогии и метафорически. {41} (8) Ведь поскольку не только сами птицы, вылетающие вперед, но и те, которых ловят, называются praepetes, так как они дают благоприятные предсказания; потому [Вергилий] назвал крылья Дедала praepetes, ведь из мест, где ему угрожала опасность, он прибыл в более безопасные. (9) Далее, как авгуры называют [такие] места praepetes, так и Энний в первой [книге] "Анналов" сказал:
{41 Относительно значения «счастливый» слова praepes см. также: Serv. Ad Verg. Aen., VI. 15; III, 246; III, 361; IV, 462; Aero ad Hor. Carm., III, 27, 11; Isid. Etym., XII, 7, 77. Более подробно на смысле и значении этого слова останавливается Фест: «Одни говорят, что некоторые птицы называются счастливыми (praepetes), потому что они, пролетая мимо, делают гадание успешным; другие утверждают, [что они зовутся так] или потому что обозначают то, что мы предвидим (praepetamus), или потому что они пролетают мимо (praetervolant)... полагают, что [это слово] заимствовано из греческого, так как они летят перед нашим взором, таким образом, нелепо соединяя латинскую приставку (рrае-) и греческое слово ( — летать). Впрочем, поэты называют так всех птиц без разбора» (Р. 224, 1. 6).}
Praepetibus sese pulchris <que> locis dant.
(Даются в счастливых прекрасных местах (praepetibus locis)). {42}
{42 V. 94 Vahlen. Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.}
(10) А Нигидий Фигул {43} в первой книге "Частного птицегадания", называя птиц, которые противоположны тем, что сулят счастье (praepetes), зловещими (inferae), говорит так: "Отличается правая рука от левой, счастливая птица от зловещей". {44} (11) Отсюда можно заключить, что Нигидий, противопоставляя счастливых [птиц] зловещим, называет счастливыми тех, которые летают выше. {45}
{43 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.}
{44 Fr. 80 Swoboda.}
{45 Inferus — нижний. Таким образом, значение «счастливый» развилось из первоначального значения слова praepes «высоко летящий».}
(12) Будучи юношей, когда я еще хаживал к грамматикам, в Риме я слышал, как Апполинарий Сульпиций, {46} которого я постоянно сопровождал, когда зашел разговор о праве авгуров и были упомянуты "счастливые птицы", сказал префекту города Эруцию Клару, что praepetes, по его мнению, - это птицы, которых Гомер назвал (с распростертыми длинными крыльями), поскольку авгуры смотрели главным образом на тех [птиц], которые летели впереди, широко раскинув огромные крылья. Тогда же он привел следующие стихи Гомера:
{46 Сульпиций Апполинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.}
Ты не обетам богов, а ширяющим в воздухе птицам
Верить велишь? Презираю я птиц и о том не забочусь... {47}
{47 Ноm. Il., XII, 237—238. Пер. . И. Гнедича. Упоминаемое Авлом Геллием слово (с распростертыми крыльями) в переводе Н. И. Гнедича не отражено.}
Глава 7
Об
(1) Имена Акки Ларенции и Гаи Тарации, или же Фуфеции, {48} часто встречаются в древних анналах. Первой из них после смерти, а Тарации еще при жизни римский народ стал воздавать величайшие почести. (2) По свидетельству закона Горация, который был обнародован относительно нее, Тарация была весталкой. {49} По этому закону ей были оказаны многие почести, причем среди прочего ей было даровано право свободы завещания и единственной из всех женщин дана возможность выступать свидетелем в суде. Таковы положения самого закона Горация; {50} (3) в "Законах Двенадцати таблиц" {51} записано противоположное: "Да пребудет негодной и недостойной присутствовать в суде". {52} (4) Кроме того, если бы она захотела по достижении сорока лет оставить священнослужение и выйти замуж, то имела право и возможность сложить жреческий сан и выйти замуж, в благодарность за щедрости и благодеяние, так как она пожертвовала народу Тибрское, или Марсово, поле.
{48 Акка Ларенция — весьма сложный персонаж римской мифологии; она весьма часто упоминается римскими авторами, но под этим именем выступают различные персонажи. Первоначально Ларенция — богиня, мать Ларов (богов-хранителей); Ромул и Рем считались ларами Рима. Многие авторы идентифицируют ее с кормилицей Ромула и Рема, женой пастуха Фаустула, нашедшего близнецов на берегу Тибра: Liv., I, 4, 7; Macerap. Macr. Sat., I, 10, 14; Ovid. Fast., Ill, 55; Plut. Rom., IV, 4. Рационализация мифа о волчице привела к представлению о том, что Ларенция была блудницей (lupa — волчица, в просторечии также — потаскуха). В то же время Плутарх говорит о двух Ларенциях: жене пастуха, кормилице Ромула и Рема, и юной блуднице, ставшей возлюбленной Геркулеса, а затем богатого римлянина Таруция, который завещал ей почти все свое состояние; большую часть своего наследства Ларенция передала римскому народу (Rom., IV, 5). Об этой же Ларенции рассказывает Макробий (Sat., I, 10, 13). Видимо, первоначально эта Ларенция отождествлялась с кормилицей Ромула, но потом, когда воспитание Ромула стало в легенде облагораживаться, этот образ раздвоился.
О Тарации см. также: Plin. Nat. Hist., XXXIV, 25. Оба ее имени: и Фуфеция и Тарация, по всей видимости, этрусского происхождения. История Гаи Тарации дублирует историю Акки Ларенции, подруги Таруция; в этой связи интересно отметить, что мужа Акки Ларенции зовут Таруций (Tarutius), а поместье, которое она завещала римскому народу, — ager Turax.}
{49 О жрицах Весты см. Noct. Att., I, 12 и соответствующий комментарий.}
{50 Lex Horatia, по-видимому, фальсификация, так как упомянутые привилегии в действительности принадлежали всем весталкам.}
{51 Двенадцать таблиц — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 18.}
{52 XII Tab. VIII, 22.}
(5) Акка же Ларенция была блудницей и благодаря своему занятию нажила значительное состояние. (6) Она, как пишет в "Истории" Анциат, {53} сделала по завещанию наследником всего своего имущества царя Ромула, или же, как передают другие, римский народ. {54} (7) За эту услугу в ее честь фламином Квирина {55} совершается жертвоприношение и в фасты {56} добавлен день, [названный] по ее имени. {57} (8) Но Сабин Мазурий {58} в первой [книге] "Мемуаров", следуя некоторым историкам, утверждает, что Акка Ларенция была кормилицей Ромула. "Эта женщина, - говорит он, - из двенадцати сыновей потеряла одного. Вместо него Аккой Ларенцией был усыновлен Ромул, и он назвал себя и остальных [ее] сыновей "fratres arvales" ("полевыми братьями"). С этого времени и существует коллегия арвальских братьев из двенадцати [человек], причем отличительным знаком этого жречества являются венок из колосьев и белые головные повязки (infulae)". {59}